🔸 معادل فارسی:
• هر کاری مجاز است
• همه چیز عادلانه است
• در جنگ و عشق هر کاری جایز است
🔸 تعریف ها:
1. ( اصطلاحی – اصلی/رقابتی ) : بیان این که در یک موقعیت رقابتی یا درگیری ( به ویژه در عشق یا جنگ ) ، قوانین معمول اخلاقی یا رفتاری موقتاً معلق هستند و هر اقدامی برای پیروزی قابل قبول است.
... [مشاهده متن کامل]
مثال: He stole my client, but I guess all's fair in business.
او مشتری من را دزدید، اما فکر می کنم در تجارت هر کاری مجاز است.
2. ( توجیهی – اخلاقی ) : برای توجیه اقداماتی که ممکن است ناعادلانه یا غیراخلاقی به نظر برسند، اما در یک زمینه خاص ( مثل رقابت ) قابل قبول تلقی می شوند.
مثال: I know it was sneaky, but all's fair in love and war.
می دونم که این کار حیله گرانه بود، اما در عشق و جنگ هر کاری جایز است.
3. ( کامل عبارت ) : این اصطلاح معمولاً به صورت ناقص و به عنوان بخشی از ضرب المثل معروف "All's fair in love and war" ( در عشق و جنگ هر کاری جایز است ) استفاده می شود .
مثال: All's fair in love and war, as they say.
همون طور که می گن، در عشق و جنگ هر کاری جایز است.
• هر کاری مجاز است
• همه چیز عادلانه است
• در جنگ و عشق هر کاری جایز است
🔸 تعریف ها:
1. ( اصطلاحی – اصلی/رقابتی ) : بیان این که در یک موقعیت رقابتی یا درگیری ( به ویژه در عشق یا جنگ ) ، قوانین معمول اخلاقی یا رفتاری موقتاً معلق هستند و هر اقدامی برای پیروزی قابل قبول است.
... [مشاهده متن کامل]
مثال: He stole my client, but I guess all's fair in business.
او مشتری من را دزدید، اما فکر می کنم در تجارت هر کاری مجاز است.
2. ( توجیهی – اخلاقی ) : برای توجیه اقداماتی که ممکن است ناعادلانه یا غیراخلاقی به نظر برسند، اما در یک زمینه خاص ( مثل رقابت ) قابل قبول تلقی می شوند.
مثال: I know it was sneaky, but all's fair in love and war.
می دونم که این کار حیله گرانه بود، اما در عشق و جنگ هر کاری جایز است.
3. ( کامل عبارت ) : این اصطلاح معمولاً به صورت ناقص و به عنوان بخشی از ضرب المثل معروف "All's fair in love and war" ( در عشق و جنگ هر کاری جایز است ) استفاده می شود .
مثال: All's fair in love and war, as they say.
همون طور که می گن، در عشق و جنگ هر کاری جایز است.