1. Occasionally Alice would look up from her books.
[ترجمه گوگل]گهگاه آلیس از کتاب هایش سر می زد
[ترجمه ترگمان]گاهی آلیس از کتاب ها بالا را نگاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی آلیس از کتاب ها بالا را نگاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Jane paired off with Alice in a table tennis doubles match.
[ترجمه گوگل]جین در یک مسابقه دو نفره تنیس روی میز با آلیس جفت شد
[ترجمه ترگمان]جین با آلیس در بازی تنیس بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جین با آلیس در بازی تنیس بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Susan and Alice are quite different.
[ترجمه گوگل]سوزان و آلیس کاملاً متفاوت هستند
[ترجمه ترگمان] سوزان \"و\" آلیس \"کاملا با هم فرق دارن\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] سوزان \"و\" آلیس \"کاملا با هم فرق دارن\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Alice suffered a broken bone in her foot.
[ترجمه گوگل]آلیس دچار شکستگی استخوان در پایش شد
[ترجمه ترگمان]آلیس در پای او استخوان شکسته زجر کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلیس در پای او استخوان شکسته زجر کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Alice Munro has a reputation for being a very depressing writer.
[ترجمه گوگل]آلیس مونرو به یک نویسنده بسیار افسرده شهرت دارد
[ترجمه ترگمان]\"الیس مونرو\" به خاطر این که نویسنده بسیار ناامید کننده است، شهرت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"الیس مونرو\" به خاطر این که نویسنده بسیار ناامید کننده است، شهرت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He sang and Alice accompanied him on the piano.
[ترجمه گوگل]او آواز خواند و آلیس با پیانو او را همراهی کرد
[ترجمه ترگمان]او آواز می خواند و آلیس همراه او روی پیانو همراه او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او آواز می خواند و آلیس همراه او روی پیانو همراه او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Alice carried a map of the London Underground in her head.
[ترجمه گوگل]آلیس نقشه متروی لندن را در سر داشت
[ترجمه ترگمان]آلیس نقشه ای از لندن را در سر داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلیس نقشه ای از لندن را در سر داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Alice was standing in the street, seemingly oblivious to the rain.
[ترجمه گوگل]آلیس در خیابان ایستاده بود و ظاهراً از باران غافل بود
[ترجمه ترگمان]آلیس در خیابان ایستاده بود و ظاهرا به باران بی اعتنا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلیس در خیابان ایستاده بود و ظاهرا به باران بی اعتنا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Alice was a woman of indomitable spirit.
[ترجمه گوگل]آلیس زنی با روحیه تسلیم ناپذیر بود
[ترجمه ترگمان]آلیس زن روح شکست ناپذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلیس زن روح شکست ناپذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Have you soaped yourself all over, Alice?
[ترجمه گوگل]آلیس همه جا خودت رو صابون زدی؟
[ترجمه ترگمان]خودت را صابون زدی، آلیس؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خودت را صابون زدی، آلیس؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Alice got a job down south.
[ترجمه گوگل]آلیس در جنوب کار پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]آلیس در جنوب کار پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلیس در جنوب کار پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Alice is always wanting to get in on the act.
[ترجمه گوگل]آلیس همیشه می خواهد وارد صحنه شود
[ترجمه ترگمان]آلیس همیشه می خواد وارد عمل به شه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلیس همیشه می خواد وارد عمل به شه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Alice stood staring into the distance.
[ترجمه گوگل]آلیس ایستاده بود و به دوردست خیره شده بود
[ترجمه ترگمان]آلیس به فاصله دور خیره مانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلیس به فاصله دور خیره مانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Alice was in a tearing hurry as usual.
[ترجمه گوگل]آلیس طبق معمول عجله داشت
[ترجمه ترگمان]آلیس مثل همیشه عجله داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلیس مثل همیشه عجله داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Alice squealed with sheer delight when she saw the monkeys.
[ترجمه گوگل]آلیس با دیدن میمون ها با لذت تمام جیغ زد
[ترجمه ترگمان]وقتی میمون را دید، آلیس با خوشحالی جیغ کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی میمون را دید، آلیس با خوشحالی جیغ کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید