1. Alan spoke of his fears for the future.
[ترجمه نوید بیات] آلن درباره ترس خود از آینده صحبت کرد|
[ترجمه گوگل]آلن از ترس های خود برای آینده صحبت کرد[ترجمه ترگمان]آلن درباره ترس ها از آینده صحبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Alan Tomlinson has reconstructed the events that led up to the deaths.
[ترجمه گوگل]آلن تاملینسون وقایعی را که منجر به مرگ شد بازسازی کرده است
[ترجمه ترگمان]الن تاملینسون این رویداد را بازسازی کرده است که منجر به مرگ آن ها شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الن تاملینسون این رویداد را بازسازی کرده است که منجر به مرگ آن ها شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Remind me to phone Alan before I go out.
[ترجمه گوگل]به من یادآوری کن که قبل از بیرون رفتن با آلن تماس بگیرم
[ترجمه ترگمان]یادم بنداز قبل از اینکه بیام بیرون به \"آلن\" زنگ بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یادم بنداز قبل از اینکه بیام بیرون به \"آلن\" زنگ بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Alan has two children, aged eleven and nine.
[ترجمه گوگل]آلن دو فرزند یازده و نه ساله دارد
[ترجمه ترگمان]الن دو فرزند دارد، یازده و نه سال دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الن دو فرزند دارد، یازده و نه سال دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The opening speech was by Bob Alan representing Amnesty International.
[ترجمه گوگل]سخنرانی افتتاحیه توسط باب آلن نماینده سازمان عفو بین الملل بود
[ترجمه ترگمان]سخنرانی آغازین باب آلن نماینده سازمان عفو بین الملل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنرانی آغازین باب آلن نماینده سازمان عفو بین الملل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Alan sings with shy intensity, hiding behind the security blanket of his guitar.
[ترجمه گوگل]آلن با شدت خجالتی آواز می خواند و پشت پتوی امنیتی گیتار خود پنهان شده است
[ترجمه ترگمان]الن با شدت خجالت می خواند و پشت پتوی امنیتی گیتار پنهان می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الن با شدت خجالت می خواند و پشت پتوی امنیتی گیتار پنهان می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She livened up when Alan asked her to dance.
[ترجمه گوگل]وقتی آلن از او خواست برقصد، جان گرفت
[ترجمه ترگمان]وقتی الن از او خواست که برقصد، سرش را بلند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی الن از او خواست که برقصد، سرش را بلند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She made a mental note to ask Alan about it.
[ترجمه گوگل]او یک یادداشت ذهنی نوشت و از آلن در مورد آن سوال کرد
[ترجمه ترگمان]اون یه یادداشت ذهنی درست کرده که از \"الن\" در این مورد سوال کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون یه یادداشت ذهنی درست کرده که از \"الن\" در این مورد سوال کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Alan was irritable, and very evidently in a nervy state.
[ترجمه گوگل]آلن تحریک پذیر بود و به وضوح در حالت عصبی بود
[ترجمه ترگمان]الن خشمگین بود و ظاهرا خیلی عصبی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الن خشمگین بود و ظاهرا خیلی عصبی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. By the time Alan called, Jody had worked herself into a lather.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که آلن تماس گرفت، جودی خودش را کف کرده بود
[ترجمه ترگمان]وقتی که \"الن\" زنگ زد، \"جودی\" خودش رو به کف صابون زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که \"الن\" زنگ زد، \"جودی\" خودش رو به کف صابون زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Alan dropped another quarter into the slot on the pay phone.
[ترجمه گوگل]آلن یک ربع دیگر را به شکاف تلفن پرداخت انداخت
[ترجمه ترگمان]الن یک چهارم دیگر را به شکاف تلفن پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الن یک چهارم دیگر را به شکاف تلفن پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Alan heaved his suitcase onto his bed.
[ترجمه گوگل]آلن چمدانش را روی تختش گذاشت
[ترجمه ترگمان]الن چمدانش را روی تختش بلند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الن چمدانش را روی تختش بلند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Alan was finally able to fulfil his promise to Sarah.
[ترجمه گوگل]آلن بالاخره توانست به قول خود به سارا عمل کند
[ترجمه ترگمان]آلن در نهایت توانست به قول خود به سارا عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلن در نهایت توانست به قول خود به سارا عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Alan found the constant noise of the traffic an annoyance.
[ترجمه گوگل]آلن صدای دائمی ترافیک را آزاردهنده می دانست
[ترجمه ترگمان]الن صدای دائمی ترافیک را پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الن صدای دائمی ترافیک را پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید