airstrip

/ˈerˌstrɪp//ˈeəstrɪp/

معنی: باند فرودگاه
معانی دیگر: باند فرود و پرواز (معمولا در فرودگاه های موقت)، باند موقت

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: an airfield or landing strip, usu. unpaved and without the personnel or equipment of an airport; runway.

جمله های نمونه

1. We landed at a tiny airstrip in the middle of the jungle.
[ترجمه امین] ما در باند کوچکی در وسط جنگل فرود آمدیم.
|
[ترجمه گوگل]ما در یک فرودگاه کوچک در وسط جنگل فرود آمدیم
[ترجمه ترگمان]ما روی یک باند کوچک در وسط جنگل فرود اومدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. We landed on a grass airstrip, fifteen minutes after leaving Mahe.
[ترجمه گوگل]پانزده دقیقه پس از ترک ماهه، در یک باند هوایی چمن فرود آمدیم
[ترجمه ترگمان]پانزده دقیقه بعد از ترک کردن Mahe روی یک باند علفی فرود آمدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. On 30 May de Gaulle landed at an airstrip at Boufarik outside Algiers.
[ترجمه گوگل]در 30 می دوگل در فرودگاه بوفاریک در خارج از الجزایر فرود آمد
[ترجمه ترگمان]در ۳۰ مه دو گل در فرودگاه at در خارج از الجزایر فرود آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The first cover story for the airstrip was that a group of businessmen wanted to start up a tourist resort there.
[ترجمه گوگل]اولین داستان پوششی برای فرودگاه این بود که گروهی از تاجران می خواستند یک اقامتگاه توریستی در آنجا راه اندازی کنند
[ترجمه ترگمان]اولین گزارش برای باند فرودگاه این بود که یک گروه از تجار خواستند تا یک اقامتگاه توریستی را در آنجا راه اندازی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The government's capture of Toro airstrip near Tabanya has put the displaced almost beyond the reach of help.
[ترجمه گوگل]تصرف پایگاه هوایی تورو در نزدیکی تابانیا توسط دولت، آوارگان را تقریباً از دسترس کمک خارج کرده است
[ترجمه ترگمان]دستگیری در باند فرودگاه تورو در نزدیکی Tabanya تقریبا فراتر از دسترس کمک قرار داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The photographer arrived at the airstrip just an hour before sundown.
[ترجمه گوگل]عکاس فقط یک ساعت قبل از غروب آفتاب به فرودگاه رسید
[ترجمه ترگمان]عکاس فقط یک ساعت قبل از غروب آفتاب به فرودگاه رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Either, I just stopped in appreciation airstrip.
[ترجمه گوگل]در هر صورت، من فقط در فرودگاه قدردانی توقف کردم
[ترجمه ترگمان] یا، من همین الان در فرودگاه قدردانی شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. His jump takeoff from the airstrip was as sudden and violent as an airstrike, a high rifleshot into the air before the ship was turned out and eastward.
[ترجمه گوگل]تیک آف پرش او از باند هوایی به اندازه یک حمله هوایی ناگهانی و خشونت آمیز بود، یک شلیک تفنگ بلند به هوا قبل از اینکه کشتی بچرخد و به سمت شرق باشد
[ترجمه ترگمان]جهش ناگهانی او از باند فرودگاه به همان اندازه ناگهانی و خشن بود که در آن هنگام کشتی به سمت شرق و شرق می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Eventually he spotted the airstrip spread out on a level terrain.
[ترجمه گوگل]سرانجام او باند هوایی را دید که در زمینی هموار پهن شده بود
[ترجمه ترگمان]سرانجام او باند فرودگاه را دید که روی زمین سطحی گسترده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Over by the airstrip, there's further evidence of global reach: a ground station to which various German Earth-observing satellites send down their data.
[ترجمه گوگل]در کنار باند هوایی، شواهد بیشتری از دسترسی جهانی وجود دارد: یک ایستگاه زمینی که ماهواره‌های آلمانی مختلف رصد زمین داده‌های خود را به آن ارسال می‌کنند
[ترجمه ترگمان]در باند فرودگاه شواهد بیشتری از دسترسی جهانی وجود دارد: ایستگاه زمینی که ماهواره های مختلف مشاهده می کنند اطلاعات خود را ارسال می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The plane landed on a jungle airstrip.
[ترجمه گوگل]هواپیما در فرودگاه جنگل فرود آمد
[ترجمه ترگمان]هواپیما در یک باند فرودگاه فرود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. An airstrip capable of handling light aircraft was opened at Koto -ri that same day.
[ترجمه گوگل]در همان روز یک فرودگاه با قابلیت جابجایی هواپیماهای سبک در کوتو-ری افتتاح شد
[ترجمه ترگمان]در همان روز فرودگاهی که قادر به حمل هواپیماهای سبک بود در Koto در همان روز گشایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. It takes eight minutes to drive to the airstrip, start the Chinook helicopter's two engines, put on body armour and weapons and make a final equipment check.
[ترجمه گوگل]هشت دقیقه طول می‌کشد تا تا باند هوایی رانندگی کنید، دو موتور هلیکوپتر شینوک را روشن کنید، زره بدن و سلاح‌ها را بپوشید و تجهیزات نهایی را بررسی کنید
[ترجمه ترگمان]هشت دقیقه طول می کشد تا هواپیما به فرودگاه برسد، دو موتور Chinook را آغاز کند، زره و سلاح تولید کند و بررسی تجهیزات نهایی را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. We visited Meiktila by plane and continued by air to Mandalay, landing on a very rough airstrip.
[ترجمه گوگل]ما با هواپیما از میکتیلا بازدید کردیم و از طریق هوایی تا ماندلای ادامه دادیم و در یک فرودگاه بسیار ناهموار فرود آمدیم
[ترجمه ترگمان]ما با هواپیما از Meiktila بازدید کردیم و با هوایی به Mandalay ادامه دادیم و در باند بسیار خشنی فرود آمدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

باند فرودگاه (اسم)
airstrip, runway

انگلیسی به انگلیسی

• runway, landing strip
an airstrip is a stretch of land which has been cleared so that aircraft can take off and land.

پیشنهاد کاربران

باند موقت ( هواپیما ) . باند پرواز. باند فرودگاه
مثال:
Sometimes it’s hard to land because the cows are eating the airstrip.
گاهی وقتها فرود آمدن سخت است چون گاوها در حال خوردن {علفهای} باند فرودگاه هستند.
باند اضطراری
a long, flat piece of land from which trees, rocks, etc. have been removed so that aircraft can take off and land
باند اضطراری فرودگاه
We landed at a tiny airstrip in the middle of the jungle.
منابع• https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/airstrip
airstrip ( علوم نظامی )
واژه مصوب: باند اضطراری
تعریف: باندی با تجهیزات ابتدایی و گاه امکانات سوخت گیری، معمولاً در مناطق دورافتاده

بپرس