1. The bumpy flight brought on a bout of airsickness.
[ترجمه گوگل]پرواز ناهموار یک حمله هوایی را به همراه داشت
[ترجمه ترگمان]flight bumpy، airsickness را به همراه آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Perhaps he was suffering from a bout of airsickness brought on by the turbulence.
[ترجمه گوگل]شاید او از یک حمله هوایی که ناشی از تلاطم بود، رنج می برد
[ترجمه ترگمان]شاید او از a of که در تلاطم بود رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Have you ever suffered from airsickness before? You're probably airsick.
[ترجمه گوگل]آیا قبلاً از بیماری هوایی رنج می بردید؟ شما احتمالاً بیمار هستید
[ترجمه ترگمان]تا به حال از airsickness رنج کشیدی؟ تو احتمالا \"airsick\" هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Give me some airsickness pills, please.
[ترجمه گوگل]لطفا چند قرص بیماری هوایی به من بدهید
[ترجمه ترگمان] برام یه سری قرص airsickness بیار، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Will you bring me an airsickness bag?
[ترجمه گوگل]برای من کیسه بیماری می آوری؟
[ترجمه ترگمان]کیسه airsickness برام میاری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I feel vomiting, where is airsickness bag?
[ترجمه گوگل]احساس استفراغ می کنم، کیسه بیماری هوا کجاست؟
[ترجمه ترگمان]حال تهوع دارم، کیف airsickness کجاست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Do you have any medicine for airsickness?
[ترجمه گوگل]آیا دارویی برای بیماری هوازی دارید؟
[ترجمه ترگمان]you برای airsickness دارید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Yes. But I had a little airsickness.
[ترجمه گوگل]آره اما من کمی تهوع داشتم
[ترجمه ترگمان]آ ره اما من یه مقدار airsickness آوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Could you give me some airsickness pills?
[ترجمه گوگل]ممکنه به من قرص هوازی بدی؟
[ترجمه ترگمان]میشه به من قرص airsickness بدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Car sickness, nausea, airsickness and space motion sickness are due to the vestibular system abnormality activity leading the disorder of visceral function.
[ترجمه گوگل]بیماری ماشین، حالت تهوع، تهوع و بیماری حرکت فضا به دلیل فعالیت غیر طبیعی سیستم دهلیزی است که منجر به اختلال عملکرد احشایی می شود
[ترجمه ترگمان]بیماری ماشین، تهوع، تهوع و بیماری حرکت فضا ناشی از فعالیت غیرعادی سیستم دهلیزی هستند که منجر به اختلال عملکرد امعا و احشا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Please give me some airsickness pills.
[ترجمه گوگل]لطفا چند قرص بیماری هوایی به من بدهید
[ترجمه ترگمان] خواهش می کنم به من قرص airsickness بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. May I have some medicine airsickness?
[ترجمه گوگل]آیا می توانم کمی بیماری هوایی داشته باشم؟
[ترجمه ترگمان]May دارید، airsickness؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. TITe's airsickness bag behind the seat those's in front of you.
[ترجمه گوگل]کیسه بیماری هوا TITe پشت صندلی آنهایی که جلوی شماست
[ترجمه ترگمان]airsickness TITe s پشت صندلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Many of them suffered from airsickness.
[ترجمه گوگل]بسیاری از آنها از بیماری هوایی رنج می بردند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها از airsickness رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. Could you give me some medicine for air sickness?
[ترجمه گوگل]ممکن است برای بیماری هوا به من دارو بدهید؟
[ترجمه ترگمان]میشه یکم دارو برای بیماری هوا بهم بدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. Here I give you the specification of the air sickness bag with clip.
[ترجمه گوگل]در اینجا مشخصات کیسه بیماری هوا گیره دار را به شما می دهم
[ترجمه ترگمان]در اینجا مشخصات کیف بیماری هوا را با گیره به شما می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. Delivery schedule of supply for 2400,000 PCS air sickness bag with clip: You will supply quantity 300,000 PCS after every four months interval.
[ترجمه گوگل]برنامه تحویل عرضه برای کیسه بیماری هوای 2400000 PCS با گیره: شما مقدار 300000 PCS را پس از هر چهار ماه یک بار عرضه خواهید کرد
[ترجمه ترگمان]زمانی که هر چهار ماه یک بار در هر چهار ماه مقدار ۳۰۰۰۰۰، را تامین خواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. They will fly at low level for two hours, with many men suffering the effects of air sickness and dehydration.
[ترجمه گوگل]آنها به مدت دو ساعت در سطح پایین پرواز می کنند و بسیاری از مردان از عوارض بیماری هوا و کم آبی رنج می برند
[ترجمه ترگمان]آن ها به مدت دو ساعت در سطح پایینی پرواز خواهند کرد و بسیاری از مردان از اثرات بیماری هوا و آب زدایی رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. Air hostess, I feel sick. please give me some medicine for air sickness!
[ترجمه گوگل]مهماندار هوا، حالم بد می شود لطفا یک دارو برای بیماری هوا به من بدهید!
[ترجمه ترگمان]مهماندار هواپیما، من احساس مریضی می کنم لطفا به من مقداری دارو برای بیماری هوا بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. Objective To set up a new method for predicting air sickness susceptibility.
[ترجمه گوگل]هدف راه اندازی یک روش جدید برای پیش بینی حساسیت به بیماری هوا
[ترجمه ترگمان]هدف از ایجاد یک روش جدید برای پیش بینی حساسیت بیماری هوا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید