1. the berlin airlift
کمک رسانی به برلن از راه هوا
2. President Garcia has ordered an airlift of food, medicines and blankets.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور گارسیا دستور انتقال غذا، دارو و پتو را صادر کرده است
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور گارسیا دستور حمل و نقل هوایی، دارو و پتو را صادر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The government ordered an airlift of medical and food supplies to the disaster area because the roads were destroyed.
[ترجمه گوگل]دولت دستور انتقال تجهیزات پزشکی و غذایی به منطقه فاجعه را صادر کرد زیرا جاده ها ویران شده بودند
[ترجمه ترگمان]دولت دستور ارسال محموله کمک های پزشکی و غذایی به منطقه فاجعه را صادر کرده است؛ چرا که جاده ها نابود شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. From beginning to end, the airlift was fraught with risks.
[ترجمه گوگل]از ابتدا تا انتها، حمل و نقل هوایی با خطراتی همراه بود
[ترجمه ترگمان]از آغاز تا پایان، حمل و نقل هوایی مملو از خطر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The German authorities are considering an airlift if the situation becomes critical.
[ترجمه گوگل]در صورت بحرانی شدن وضعیت، مقامات آلمانی در حال بررسی یک حمل و نقل هوایی هستند
[ترجمه ترگمان]مقامات آلمان در حال بررسی یک خط هوایی هستند اگر وضعیت بحرانی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The increase is partly accounted for by the airlift of refugees from Kosovo.
[ترجمه گوگل]این افزایش تا حدی ناشی از انتقال هوایی پناهندگان از کوزوو است
[ترجمه ترگمان]این افزایش تا حدودی ناشی از حمل و نقل هوایی پناهندگان از کوزوو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They say the airlift has brought new hope to people who would otherwise have faced a bleak future.
[ترجمه گوگل]آنها می گویند این حمل و نقل هوایی امید جدیدی را برای مردمی که در غیر این صورت با آینده ای تیره روبرو می شدند، به ارمغان آورده است
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که حمل و نقل هوایی امید تازه ای را به مردمی که در غیر این صورت با آینده ای تاریک روبرو خواهند شد، آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In mid-June 194Truman ordered the airlift.
[ترجمه گوگل]در اواسط ژوئن 194 ترومن دستور حمل و نقل هوایی را صادر کرد
[ترجمه ترگمان]در اواسط ماه ژوئن (۱۹۴ ژوئن)، ترومن دستور حمل و نقل هوایی را صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The first planes of this airlift arrived in Beletuen on the same day.
[ترجمه گوگل]اولین هواپیماهای این خط هوایی در همان روز وارد بلتوئن شدند
[ترجمه ترگمان]اولین هواپیما از این راه هوایی در همان روز وارد Beletuen شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Airlift over a fish-sting TROPICAL-fish keeper Ian Durnall was flown to hospital after being stung by his pet lion fish.
[ترجمه گوگل]حمل هوایی بر فراز یک نگهدارنده ماهی گرمسیری، یان دورنال، پس از نیش زدن توسط شیر ماهی خانگی خود به بیمارستان منتقل شد
[ترجمه ترگمان]بعد از نیش زدن ماهی ها بر روی یک ماهی - ماهی که از ماهی lion نیش زده بود، به بیمارستان منتقل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Major, for his part, praised Clinton's initiative to airlift humanitarian aid to Bosnia.
[ترجمه گوگل]میجر به نوبه خود از ابتکار کلینتون برای ارسال کمک های بشردوستانه به بوسنی تمجید کرد
[ترجمه ترگمان]سرگرد، به نوبه خود، از ابتکار کلینتون برای ارسال کمک های بشر دوستانه به بوسنی قدردانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The plan seems to be to use airlift escorted by fighter planes.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد این طرح استفاده از حمل و نقل هوایی با اسکورت هواپیماهای جنگنده است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد این طرح استفاده از حمل و نقل هوایی توسط هواپیماهای جنگنده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Millions of dollars have been spent to airlift the eggs of Kemp's Ridley sea turtle to Texas.
[ترجمه گوگل]میلیون ها دلار برای حمل هوایی تخم های لاک پشت دریایی کمپز ریدلی به تگزاس هزینه شده است
[ترجمه ترگمان]میلیون ها دلار برای حمل و نقل تخم لاک پشت دریایی کمپ ریدلی کمپ به تگزاس اختصاص داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The airlift had now stopped and people were being moved on to Myitkyina, hoping to get a plane there.
[ترجمه گوگل]اکنون حمل و نقل هوایی متوقف شده بود و مردم به امید رسیدن به هواپیما به مییتکینا منتقل می شدند
[ترجمه ترگمان]هواپیما اکنون متوقف شده بود و مردم به Myitkyina نقل مکان می کردند، به این امید که یک هواپیما را به آنجا برسانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The Berlin airlift caught the imagination of the world.
[ترجمه گوگل]خط هوایی برلین تصورات جهانیان را به خود جلب کرد
[ترجمه ترگمان]حمل و نقل هوایی برلین نیروی تخیل جهان را به خود جلب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید