1. this room needs airing
این اتاق نیاز به تجدید هوا دارد.
2. to give a scandal an airing
ننگی را برملا کردن
3. in the afternoon we went for an airing
بعدازظهر رفتیم هواخوری.
4. The subject got a thorough airing in the British press.
[ترجمه گوگل]این موضوع به طور کامل در مطبوعات بریتانیا پخش شد
[ترجمه ترگمان]این موضوع به طور کامل در مطبوعات بریتانیا پخش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He sat there airing his personal prejudices.
[ترجمه گوگل]او آنجا نشست و تعصبات شخصی خود را پخش کرد
[ترجمه ترگمان]در آنجا نشسته بود و عقاید سخیف خود را به گردش می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Put your houseplants outside to give them an airing.
[ترجمه گوگل]گیاهان آپارتمانی خود را بیرون بگذارید تا هوا به آنها بدهید
[ترجمه ترگمان] houseplants رو بذار بیرون تا بهشون هوا بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Your clothes are airing on the tree.
[ترجمه گوگل]لباس هایت روی درخت هوا می گیرد
[ترجمه ترگمان]لباسات داره روی درخت پخش میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The managing director's presence inhibited them from airing their problems.
[ترجمه گوگل]حضور مدیر عامل مانع از بیان مشکلاتشان شد
[ترجمه ترگمان]حضور مدیر عامل آن ها را از بروز مشکلات آن ها منع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The straw mattresses are airing there.
10. Built-in airing cupboard incorporating lagged hot water tank and immersion heater.
[ترجمه گوگل]کمد تهویه داخلی که دارای مخزن آب گرم عقب افتاده و بخاری غوطه وری است
[ترجمه ترگمان]شماهای توکار که دارای مخزن آب داغ و heater غوطه وری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Corrada could only have hurt himself by airing such baseless accusations.
[ترجمه گوگل]کورادا فقط می توانست با پخش چنین اتهامات بی اساس به خود آسیب برساند
[ترجمه ترگمان]فقط با این اتهامات بی اساس فقط می توانست به خودش صدمه بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At this rate it was more than an airing it was getting, it was a soaking.
[ترجمه گوگل]با این سرعت بیشتر از یک تهویه بود، یک خیساندن بود
[ترجمه ترگمان]با این حال، هوا بیشتر از یک گردش هوا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Here the first amendment was being given another airing.
[ترجمه گوگل]در اینجا اولین متمم در حال پخش مجدد بود
[ترجمه ترگمان]در اینجا اولین اصلاحیه به پخش دیگری داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Davis's depredations received a public airing at last when he sued the Hamilton Times for libel in 186
[ترجمه گوگل]غارت های دیویس سرانجام زمانی که او از همیلتون تایمز به دلیل افترا در سال 186 شکایت کرد، پخش عمومی شد
[ترجمه ترگمان]depredations دیویس در سال گذشته هنگامی که او از هامیلتون تایمز برای تهمت زدن شکایت کرد، پخش عمومی را دریافت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید