1. There's a lot more to Jefferson Airhead than rent-a-baggy camp followers.
[ترجمه گوگل]جفرسون ایرهد چیزهای بیشتری نسبت به پیروان کمپ اجاره ای دارد
[ترجمه ترگمان]برای جفرسون بسیار بیشتر از پیروان اردوی a است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای جفرسون بسیار بیشتر از پیروان اردوی a است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Is she a grasping airhead or a complete naif?
[ترجمه گوگل]آیا او یک سر هوای چنگال است یا یک نایف کامل؟
[ترجمه ترگمان]ان کله پوک یا ساده و ساده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان کله پوک یا ساده و ساده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She's such an airhead.
[ترجمه گوگل]او چنین هشیاری است
[ترجمه ترگمان]ان قدر کله پوک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان قدر کله پوک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She's a total airhead!
[ترجمه گوگل]او کاملاً یک هوادار است!
[ترجمه ترگمان]ان قدر کله پوک است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان قدر کله پوک است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Then some overpaid TV airhead starts telling us how wonderful her producer is.
[ترجمه گوگل]سپس برخی از سر پخشهای تلویزیونی که بیش از حد پرداخت میشوند شروع میکنند به ما میگویند که تهیهکننده او چقدر فوقالعاده است
[ترجمه ترگمان]سپس برخی از overpaid تلویزیونی به ما می گویند که تولید کننده او چقدر عالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس برخی از overpaid تلویزیونی به ما می گویند که تولید کننده او چقدر عالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I'm not a complete airhead.
[ترجمه گوگل]من یک هوادار کامل نیستم
[ترجمه ترگمان]ان قدر کله پوک نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان قدر کله پوک نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Your sister is such an airhead.
[ترجمه گوگل]خواهرت اینقدر هواداره
[ترجمه ترگمان]این قدر کله پوک است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این قدر کله پوک است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. My sister's boyfriend is a airhead.
[ترجمه گوگل]دوست پسر خواهرم هوادار است
[ترجمه ترگمان]دوست پسر خواهرم کله پوک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست پسر خواهرم کله پوک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The opposite of an airhead is an egghead. An egghead is a very studious and intellectual person.
[ترجمه گوگل]نقطه مقابل سر هوا، سر تخم مرغ است سر تخم مرغ فردی بسیار مطالعه و روشنفکر است
[ترجمه ترگمان]نقطه مقابل of یک egghead است An یک فرد بسیار دقیق و روشنفکر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقطه مقابل of یک egghead است An یک فرد بسیار دقیق و روشنفکر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. No, you airhead, I said I'm going to Florida, not the flower shop.
[ترجمه گوگل]نه، اهریمن، گفتم من به فلوریدا می روم، نه گل فروشی
[ترجمه ترگمان]نه، کله پوک، گفتم می روم به فلوریدا، نه از مغازه گل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه، کله پوک، گفتم می روم به فلوریدا، نه از مغازه گل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Every airhead on a big salary rushed out to buy one.
[ترجمه گوگل]هر سر هوایی که حقوق زیادی داشت برای خرید یکی هجوم آورد
[ترجمه ترگمان]هر airhead در یک حقوق بزرگ به سرعت بیرون رفت تا یکی از آن ها را بخرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر airhead در یک حقوق بزرگ به سرعت بیرون رفت تا یکی از آن ها را بخرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Beauty is just skin deep. Jennifer is an airhead.
[ترجمه گوگل]زیبایی فقط عمق پوست است جنیفر یک هوادار است
[ترجمه ترگمان]زیبایی فقط پوست است جنیفر یک airhead است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیبایی فقط پوست است جنیفر یک airhead است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Boy, that salesman is the biggest airhead I have ever seen.
[ترجمه گوگل]پسر، آن فروشنده بزرگترین سر هوایی است که من تا به حال دیده ام
[ترجمه ترگمان]پسر، این فروشنده بزرگ ترین احمقی است که تا به حال دیده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسر، این فروشنده بزرگ ترین احمقی است که تا به حال دیده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She is too much of an airhead to be school president.
[ترجمه گوگل]او برای اینکه رئیس مدرسه شود بیش از حد هشیار است
[ترجمه ترگمان]او برای مدیر مدرسه بیش از اندازه استعداد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای مدیر مدرسه بیش از اندازه استعداد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید