1. Buying that airbus was an expensive mistake.
[ترجمه گوگل]خرید آن ایرباس یک اشتباه گران قیمت بود
[ترجمه ترگمان]خریدن این airbus یک اشتباه گران قیمت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خریدن این airbus یک اشتباه گران قیمت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The American plane makers continue to accuse Airbus of unfair competition.
[ترجمه گوگل]هواپیماسازان آمریکایی همچنان ایرباس را به رقابت ناعادلانه متهم می کنند
[ترجمه ترگمان]سازندگان هواپیمای آمریکایی، ایرباس را به رقابت ناعادلانه متهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سازندگان هواپیمای آمریکایی، ایرباس را به رقابت ناعادلانه متهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The European Airbus was developed by several European countries working together.
[ترجمه گوگل]ایرباس اروپایی توسط چندین کشور اروپایی که با هم کار می کنند توسعه یافته است
[ترجمه ترگمان]این شرکت اروپایی توسط چندین کشور اروپایی توسعه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت اروپایی توسط چندین کشور اروپایی توسعه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Airbus said the partners will hold shares in the new company equal to their stake in the existing consortium.
[ترجمه گوگل]ایرباس گفت که شرکا سهامی در شرکت جدید به اندازه سهم خود در کنسرسیوم موجود خواهند داشت
[ترجمه ترگمان]ایرباس گفت که شرکا در این شرکت جدید سهم خود را در کنسرسیوم موجود تامین خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایرباس گفت که شرکا در این شرکت جدید سهم خود را در کنسرسیوم موجود تامین خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. First, will Airbus succeed even without government support?
[ترجمه گوگل]اول، آیا ایرباس حتی بدون حمایت دولت موفق خواهد شد؟
[ترجمه ترگمان]اول، آیا ایرباس حتی بدون حمایت دولت موفق خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اول، آیا ایرباس حتی بدون حمایت دولت موفق خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A follow-up order would help establish Airbus as a regular supplier.
[ترجمه گوگل]یک دستور پیگیری به ایجاد ایرباس به عنوان یک تامین کننده معمولی کمک می کند
[ترجمه ترگمان]یک سفارش پی گیری به ایجاد ایرباس بعنوان یک تامین کننده معمولی کمک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سفارش پی گیری به ایجاد ایرباس بعنوان یک تامین کننده معمولی کمک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Airbus will anyway soon be passing the hat around again for an enormous 700-seat aeroplane, much bigger than the Boeing 74
[ترجمه گوگل]به هر حال ایرباس به زودی دوباره از روی کلاه یک هواپیمای عظیم 700 نفره، بسیار بزرگتر از بوئینگ 74 عبور خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]به هر حال ایرباس برای یک هواپیمای ۷۰۰ نفره که بسیار بزرگ تر از بوئینگ ۷۴ است، به زودی از این کلاه عبور خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال ایرباس برای یک هواپیمای ۷۰۰ نفره که بسیار بزرگ تر از بوئینگ ۷۴ است، به زودی از این کلاه عبور خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the Airbus, once Alpha protection is reached the spoilers automatically retract, giving the plane greatly increased ability to climb.
[ترجمه گوگل]در ایرباس، پس از رسیدن به حفاظت آلفا، اسپویلرها به طور خودکار جمع میشوند و به هواپیما توانایی بالا رفتن را بسیار افزایش میدهند
[ترجمه ترگمان]در ایرباس، زمانی که حفاظت از آلفا به دست مخالفان می رسد، به طور اتوماتیک به خود واکنش نشان می دهند و به هواپیما توانایی بالا رفتن را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ایرباس، زمانی که حفاظت از آلفا به دست مخالفان می رسد، به طور اتوماتیک به خود واکنش نشان می دهند و به هواپیما توانایی بالا رفتن را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Responding, Airbus chief executive Noel Forgeard reiterated that the government loans were repayable.
[ترجمه گوگل]در پاسخ، نوئل فورگارد، مدیر اجرایی ایرباس، مجدداً تاکید کرد که وامهای دولتی قابل بازپرداخت هستند
[ترجمه ترگمان]در پاسخ، نوئل Forgeard، مدیر اجرایی شرکت ایرباس ای، تصریح کرد که وام های دولت لغو شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پاسخ، نوئل Forgeard، مدیر اجرایی شرکت ایرباس ای، تصریح کرد که وام های دولت لغو شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Airbus Military Company is also expected this week to receive new orders from Europea governments for 218 A400M military transport aircraft.
[ترجمه گوگل]همچنین انتظار میرود که شرکت نظامی ایرباس در این هفته سفارشهای جدیدی را برای 218 هواپیمای ترابری نظامی A400M از دولتهای اروپایی دریافت کند
[ترجمه ترگمان]همچنین انتظار می رود که شرکت نظامی ایرباس این هفته دستورها جدیدی از Europea دولت برای ۲۱۸ هواپیمای حمل و نقل نظامی دریافت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین انتظار می رود که شرکت نظامی ایرباس این هفته دستورها جدیدی از Europea دولت برای ۲۱۸ هواپیمای حمل و نقل نظامی دریافت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Airbus has been given a three year guarantee on that contract.
[ترجمه گوگل]ایرباس برای آن قرارداد سه سال ضمانت داده شده است
[ترجمه ترگمان]ایرباس یک ضمانت سه ساله در این قرارداد ارائه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایرباس یک ضمانت سه ساله در این قرارداد ارائه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On some other aircraft, such as Airbus Industrie jets, the spoilers would have retracted automatically during the emergency climb.
[ترجمه گوگل]در برخی از هواپیماهای دیگر، مانند جت های صنعت ایرباس، اسپویلرها به طور خودکار در طول صعود اضطراری جمع می شدند
[ترجمه ترگمان]در بعضی از هواپیماهای دیگر مانند جت های ایرباس Industrie، مخالفان به طور خودکار در طول صعود اضطراری جمع می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بعضی از هواپیماهای دیگر مانند جت های ایرباس Industrie، مخالفان به طور خودکار در طول صعود اضطراری جمع می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In practical terms, the Airbus decision means little to USAir.
[ترجمه گوگل]از نظر عملی، تصمیم ایرباس برای USAir معنای کمی دارد
[ترجمه ترگمان]در شرایط عملی، تصمیم ایرباس به معنای کم کردن USAir است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در شرایط عملی، تصمیم ایرباس به معنای کم کردن USAir است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The partners are now subcontracting more Airbus work to other companies and countries.
[ترجمه گوگل]شرکا اکنون در حال قرارداد فرعی کار ایرباس بیشتر به شرکت ها و کشورها هستند
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر شرکای دیگر باید کار ایرباس بیشتری را به شرکت ها و کشورهای دیگر واگذار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر شرکای دیگر باید کار ایرباس بیشتری را به شرکت ها و کشورهای دیگر واگذار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید