1. Luis Fernandez. By nightfall, the private airboat owners who had volunteered their services were asked to go home.
[ترجمه گوگل]لوئیس فرناندز تا شب، از صاحبان قایق های هوایی خصوصی که به طور داوطلبانه خدمات خود را ارائه کرده بودند، خواسته شد تا به خانه بروند
[ترجمه ترگمان]لوئیس فرناندز تا فرا رسیدن شب، مالکان خصوصی airboat که داوطلبانه از خدمات خود داوطلب شده بودند، از آن ها خواسته شد که به خانه بازگردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوئیس فرناندز تا فرا رسیدن شب، مالکان خصوصی airboat که داوطلبانه از خدمات خود داوطلب شده بودند، از آن ها خواسته شد که به خانه بازگردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. By nightfall, the private airboat owners who had volunteered their services were asked to go home.
[ترجمه گوگل]تا شب، از صاحبان قایق های هوایی خصوصی که به طور داوطلبانه خدمات خود را ارائه کرده بودند، خواسته شد تا به خانه بروند
[ترجمه ترگمان]با فرا رسیدن شب، صاحب ملک خصوصی که داوطلب خدمات خود شده بود، از او خواسته بودند که به خانه بازگردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با فرا رسیدن شب، صاحب ملک خصوصی که داوطلب خدمات خود شده بود، از او خواسته بودند که به خانه بازگردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Why the remote controllable airboat can come into the outdoor advertising market so rapidly?
[ترجمه گوگل]چرا قایق هوایی قابل کنترل از راه دور می تواند به سرعت وارد بازار تبلیغات در فضای باز شود؟
[ترجمه ترگمان]چرا the کنترل از راه دور می تواند به سرعت وارد بازار تبلیغات در فضای باز شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا the کنترل از راه دور می تواند به سرعت وارد بازار تبلیغات در فضای باز شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Airboat captain Red Wood knows how to get around the Everglades.
[ترجمه گوگل]کاپیتان رد وود قایق هوایی می داند که چگونه در اطراف اورگلیدز بچرخد
[ترجمه ترگمان] \"کاپیتان\" Red وود \"میدونه که چطور دور\" مرداب \"get\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] \"کاپیتان\" Red وود \"میدونه که چطور دور\" مرداب \"get\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The enemy warship tried to bear down on our small airboat.
[ترجمه گوگل]کشتی جنگی دشمن سعی کرد قایق هوایی کوچک ما را ساقط کند
[ترجمه ترگمان]دشمن پیاده شد و سعی کرد on کوچک ما را تحمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دشمن پیاده شد و سعی کرد on کوچک ما را تحمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Foreclosure has allowed them to stabilize the family business. Go to Outback occasionally for a steak. Take their gas-guzzling airboat out for the weekend. Visit the Hard Rock Casino.
[ترجمه گوگل]سلب مالکیت به آنها اجازه داد تا تجارت خانوادگی را تثبیت کنند گاهی اوقات برای خوردن استیک به Outback بروید برای آخر هفته قایق هوایی پر از گاز آنها را بیرون ببرید از کازینو هارد راک دیدن کنید
[ترجمه ترگمان]foreclosure به آن ها اجازه داده است تا کسب وکار خانوادگی را تثبیت کنند برای یک تکه گوشت به اوت یکا برو gas را برای آخر هفته بیرون بیاورید به کازینو \"هارد راک\" مراجعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]foreclosure به آن ها اجازه داده است تا کسب وکار خانوادگی را تثبیت کنند برای یک تکه گوشت به اوت یکا برو gas را برای آخر هفته بیرون بیاورید به کازینو \"هارد راک\" مراجعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It introduced the principle of digital aerial photogrammetry system based on remote controlled airboat and discussed the existed problems.
[ترجمه گوگل]اصل سیستم فتوگرامتری هوایی دیجیتال مبتنی بر قایق هوایی کنترل از راه دور را معرفی کرد و مشکلات موجود را مورد بحث قرار داد
[ترجمه ترگمان]این طرح اصل سیستم عکس های هوایی دیجیتالی بر پایه کنترل از راه دور را معرفی کرده و مشکلات موجود را مورد بحث و بررسی قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این طرح اصل سیستم عکس های هوایی دیجیتالی بر پایه کنترل از راه دور را معرفی کرده و مشکلات موجود را مورد بحث و بررسی قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید