1. A well-known voice came over the airwaves.
[ترجمه گوگل]صدای معروفی روی آنتن آمد
[ترجمه ترگمان] یه صدای شناخته شده روی امواج رادیویی نفوذ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه صدای شناخته شده روی امواج رادیویی نفوذ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They said an auction of the airwaves would have drawn $ 20 billion to $ 70 billion.
[ترجمه گوگل]آنها گفتند که حراجی از امواج رادیویی بین 20 تا 70 میلیارد دلار خواهد بود
[ترجمه ترگمان]آن ها گفتند که مزایده امواج رادیویی ۲۰ میلیارد دلار به ۷۰ میلیارد دلار خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها گفتند که مزایده امواج رادیویی ۲۰ میلیارد دلار به ۷۰ میلیارد دلار خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Twice he appealed directly to Leanna over the airwaves, though he was aware she never listened to the radio.
[ترجمه گوگل]او دو بار مستقیماً از طریق امواج رادیویی از لینا درخواست کرد، اگرچه میدانست که او هرگز به رادیو گوش نمیدهد
[ترجمه ترگمان]او دو بار مستقیما روی امواج رادیویی نفوذ کرد، هرچند می دانست که هرگز به رادیو گوش نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دو بار مستقیما روی امواج رادیویی نفوذ کرد، هرچند می دانست که هرگز به رادیو گوش نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It will be introduced on the airwaves in the next couple of weeks.
[ترجمه گوگل]در یکی دو هفته آینده روی آنتن می رود
[ترجمه ترگمان]این برنامه در دو هفته آینده در امواج رادیویی اجرا خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این برنامه در دو هفته آینده در امواج رادیویی اجرا خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A Gramm spokesman said the airwave proceeds alone would amount to $ 4 billion over five years.
[ترجمه گوگل]یکی از سخنگویان گرام گفت که درآمد حاصل از پخش امواج رادیویی به تنهایی بالغ بر 4 میلیارد دلار در طول پنج سال خواهد بود
[ترجمه ترگمان]یک سخنگوی Gramm گفت که درآمد حاصل از airwave به تنهایی ۴ میلیارد دلار در طول پنج سال خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سخنگوی Gramm گفت که درآمد حاصل از airwave به تنهایی ۴ میلیارد دلار در طول پنج سال خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The new ads are timed to hit the airwaves as the stores complete the merchandise makeover, Cohen said.
[ترجمه گوگل]کوهن گفت که آگهیهای جدید زمانی پخش میشوند که فروشگاهها بازسازی کالا را تکمیل میکنند
[ترجمه ترگمان]کوهن می گوید: تبلیغات جدید برای رسیدن به امواج رادیویی همزمان با تکمیل انتقال کالا برنامه ریزی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوهن می گوید: تبلیغات جدید برای رسیدن به امواج رادیویی همزمان با تکمیل انتقال کالا برنامه ریزی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There is no evidence that Airwave users suffer illness or any ill effects as a result of using their radios.
[ترجمه گوگل]هیچ مدرکی مبنی بر اینکه کاربران Airwave در نتیجه استفاده از رادیوهای خود دچار بیماری یا عوارض بدی شده اند وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]هیچ مدرکی وجود ندارد که نشان دهد کاربران Airwave در اثر استفاده از رادیوهای خود، از بیماری یا هر گونه اثر بدی رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ مدرکی وجود ندارد که نشان دهد کاربران Airwave در اثر استفاده از رادیوهای خود، از بیماری یا هر گونه اثر بدی رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Brill: Every wire, every airwave. The more technology you use, the easier it is for them to keep tabs on you. It's a brave new world out there. . .
[ترجمه گوگل]بریل: هر سیم، هر موج هوایی هرچه از فناوری بیشتری استفاده کنید، راحتتر میتوانند شما را زیر نظر داشته باشند این یک دنیای جدید شجاع است
[ترجمه ترگمان]Brill: هر سیمی، هر airwave هرچه تکنولوژی بیشتری استفاده کنید، راحت تر می توانید زبانه بکشید در آنجا یک دنیای جدید شجاعانه وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Brill: هر سیمی، هر airwave هرچه تکنولوژی بیشتری استفاده کنید، راحت تر می توانید زبانه بکشید در آنجا یک دنیای جدید شجاعانه وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Since then a new system, Airwave, has been introduced, which allows underground communications between the emergency services and London Underground staff.
[ترجمه گوگل]از آن زمان سیستم جدیدی به نام Airwave معرفی شده است که امکان ارتباطات زیرزمینی بین خدمات اورژانس و کارکنان متروی لندن را فراهم می کند
[ترجمه ترگمان]از آن زمان به بعد یک سیستم جدید به نام Airwave معرفی شده است که به ارتباطات زیرزمینی بین خدمات اورژانس و کارکنان مترو لندن اجازه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آن زمان به بعد یک سیستم جدید به نام Airwave معرفی شده است که به ارتباطات زیرزمینی بین خدمات اورژانس و کارکنان مترو لندن اجازه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. When the primary airwave from the explosion strikes the ground, another wave is produced by reflection.
[ترجمه گوگل]هنگامی که موج اولیه هوای انفجار به زمین برخورد می کند، موج دیگری از بازتاب ایجاد می شود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که نور اولیه از انفجار به زمین برخورد می کند، موج دیگری با انعکاس تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که نور اولیه از انفجار به زمین برخورد می کند، موج دیگری با انعکاس تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In the last days before the vote, both sides are saturating the airwaves.
[ترجمه گوگل]در آخرین روزهای قبل از رای گیری، هر دو طرف در حال اشباع کردن امواج هستند
[ترجمه ترگمان]در آخرین روز قبل از رای گیری، هر دو طرف امواج رادیویی را پر کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آخرین روز قبل از رای گیری، هر دو طرف امواج رادیویی را پر کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The new series of Batman will be on the airwaves at 6 pm every Tuesday.
[ترجمه گوگل]سری جدید بتمن هر سه شنبه ساعت 18 روی آنتن می رود
[ترجمه ترگمان]سریال جدید بتمن در ساعت ۶ بعد از ظهر هر سه شنبه ۶ بعد از ظهر پخش خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سریال جدید بتمن در ساعت ۶ بعد از ظهر هر سه شنبه ۶ بعد از ظهر پخش خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. More and more TV and radio stations are crowding the airwaves.
[ترجمه گوگل]روز به روز ایستگاه های تلویزیونی و رادیویی بیشتری در حال شلوغ شدن امواج رادیویی هستند
[ترجمه ترگمان]ایستگاه های رادیویی و رادیویی بیشتری امواج رادیویی را زیر و رو می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایستگاه های رادیویی و رادیویی بیشتری امواج رادیویی را زیر و رو می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The election campaign has been fought not in street rallies but on the airwaves.
[ترجمه گوگل]مبارزات انتخاباتی نه در راهپیماییهای خیابانی، بلکه از طریق امواج پخش شده است
[ترجمه ترگمان]مبارزات انتخاباتی نه در تظاهرات خیابانی بلکه در امواج رادیویی انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مبارزات انتخاباتی نه در تظاهرات خیابانی بلکه در امواج رادیویی انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Hip-hop culture has been most affected by a drug crackdown on the airwaves.
[ترجمه گوگل]فرهنگ هیپ هاپ بیش از همه تحت تأثیر سرکوب مواد مخدر در امواج رادیویی قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]فرهنگ هیپ هاپ در امواج رادیویی بیش از همه تحت تاثیر سرکوب مواد مخدر قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرهنگ هیپ هاپ در امواج رادیویی بیش از همه تحت تاثیر سرکوب مواد مخدر قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید