1. We will use air power to protect UN peacekeepers if necessary.
[ترجمه گوگل]در صورت لزوم از نیروی هوایی برای محافظت از نیروهای حافظ صلح سازمان ملل استفاده خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]ما از نیروی هوایی برای حفاظت از حافظان صلح سازمان ملل در صورت نیاز استفاده خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Strategic air power had all but won the Second World War.
[ترجمه گوگل]نیروی هوایی استراتژیک در جنگ جهانی دوم فقط پیروز شده بود
[ترجمه ترگمان]نیروی هوایی استراتژیک تنها در جنگ جهانی دوم پیروز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Or does the environment lend itself to the air power and precision-guided missiles of a Steve Forbes?
[ترجمه گوگل]یا اینکه محیط خود را به نیروی هوایی و موشک های هدایت شونده دقیق استیو فوربس می دهد؟
[ترجمه ترگمان]یا آیا این محیط خودش را به نیروی هوایی و موشک های هدایت شونده دقیق (استیو فوربس)قرض می دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The outcome will be decided by air power.
[ترجمه گوگل]نتیجه توسط نیروی هوایی تعیین خواهد شد
[ترجمه ترگمان]نتیجه توسط نیروی هوایی تصمیم گیری خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Government air power has prevented the rebels from attacking N'Djamena directly.
[ترجمه گوگل]نیروی هوایی دولت مانع از حمله مستقیم شورشیان به N'Djamena شده است
[ترجمه ترگمان]قدرت هوایی دولت مانع حمله مستقیم شورشیان به جامنا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Air power is a key to victory.
7. The ships required the protection of naval and air power.
[ترجمه گوگل]کشتی ها نیاز به حفاظت نیروی دریایی و هوایی داشتند
[ترجمه ترگمان]کشتی ها نیاز به حفاظت از نیروی دریایی و هوایی داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Resume trading on the first day of air power to end slump.
[ترجمه گوگل]برای پایان دادن به رکود، تجارت را در روز اول برق هوایی از سر بگیرید
[ترجمه ترگمان]* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Air power alone cannot win a war.
[ترجمه گوگل]نیروی هوایی به تنهایی نمی تواند در جنگ پیروز شود
[ترجمه ترگمان]نیروی هوایی به تنهایی نمی تواند در جنگ پیروز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some senators feel that if air power is to be the main threat. we are not spending enough on aircraft to give us the Sunday punch needed.
[ترجمه گوگل]برخی از سناتورها احساس می کنند که اگر قرار است نیروی هوایی تهدید اصلی باشد ما به اندازه کافی برای هواپیما هزینه نمی کنیم تا بتوانیم پانچ مورد نیاز یکشنبه را به ما بدهیم
[ترجمه ترگمان]برخی از سناتورها این احساس را دارند که اگر قدرت هوا تهدید اصلی باشد ما به اندازه کافی برای هواپیما هزینه نمی کنیم که به ما the یکشنبه مورد نیاز را بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Air power control, compact, speedy, easy to operate.
[ترجمه گوگل]کنترل قدرت هوا، جمع و جور، سریع، آسان برای کار
[ترجمه ترگمان]کنترل نیروی هوایی، فشرده، سریع و آسان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Sherry, Michael . The Rise of American Air Power: The Creation of Armageddon . 198
[ترجمه گوگل]شری، مایکل ظهور نیروی هوایی آمریکا: ایجاد آرماگدون 198
[ترجمه ترگمان]شری، مایکل ظهور قدرت نیروی هوایی آمریکا: ایجاد آرماگدون ۱۹۸
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Her air power was in quantity and quality far below even our modest establishments.
[ترجمه گوگل]نیروی هوایی او از نظر کمیت و کیفیت بسیار پایین تر از تأسیسات کوچک ما بود
[ترجمه ترگمان]نیروی هوایی او از لحاظ کمیت و کیفیتی بسیار پایین تر از establishments بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Therefore, by lowering the temperature of inlet air power and efficiency of gas turbine generators.
[ترجمه گوگل]بنابراین با کاهش دمای نیروی هوای ورودی و راندمان ژنراتورهای توربین گازی
[ترجمه ترگمان]بنابراین با کاهش دمای هوای ورودی و بازدهی ژنراتورهای توربین گاز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید