1. Privatisation goes against the grain of their principle of opposition to private ownership of industry.
[ترجمه گوگل]خصوصی سازی بر خلاف اصل اصل مخالفت آنها با مالکیت خصوصی صنعت است
[ترجمه ترگمان]خصوصی سازی بر خلاف اصل مخالفت خود با مالکیت خصوصی صنعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خصوصی سازی بر خلاف اصل مخالفت خود با مالکیت خصوصی صنعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I often have to make decisions that go against the grain .
[ترجمه سارا] من اغلب مجبورم تصمیماتی بگیرم که بر خلاف میلم است.|
[ترجمه گوگل]من اغلب مجبورم تصمیماتی بگیرم که خلاف اصل باشد[ترجمه ترگمان]من اغلب باید تصمیماتی بگیرم که بر ضد غله شرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mary is always honest and it went against the grain to tell lies.
[ترجمه گوگل]مریم همیشه صادق است و دروغ گفتن مخالف بود
[ترجمه ترگمان]مری همیشه صادق است و برای گفتن دروغ به گندم ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مری همیشه صادق است و برای گفتن دروغ به گندم ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. These days it goes against the grain to show respect for authority.
[ترجمه گوگل]این روزها برای نشان دادن احترام به اقتدار مخالف است
[ترجمه ترگمان]این روزها برای نشان دادن احترام به قدرت، در مقابل غلات قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این روزها برای نشان دادن احترام به قدرت، در مقابل غلات قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Underhand work of that sort is against the grain with me.
[ترجمه گوگل]کارهای زیر دستی از این دست با من مخالف است
[ترجمه ترگمان]کاری که من می کنم این است که با من مقابله کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاری که من می کنم این است که با من مقابله کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It goes against the grain for him to be rude to a friend.
[ترجمه گوگل]بی ادبی او با یک دوست مخالف است
[ترجمه ترگمان]بی ادبیه که به دوست یه دوست گستاخ برخورد کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی ادبیه که به دوست یه دوست گستاخ برخورد کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It really goes against the grain to have to work on a Sunday.
[ترجمه گوگل]این واقعاً خلاف غلات است که مجبور شوید یکشنبه کار کنید
[ترجمه ترگمان]این موضوع واقعا در مورد دانه ها است که باید در یک روز یکشنبه کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موضوع واقعا در مورد دانه ها است که باید در یک روز یکشنبه کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Smiths run directly against the grain.
[ترجمه گوگل]اسمیت ها مستقیماً در برابر غلات می دوند
[ترجمه ترگمان]خانواده اسمیت به طور مستقیم با دانه ها برخورد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانواده اسمیت به طور مستقیم با دانه ها برخورد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Once again, Silverton goes against the grain by making her meringue smooth and flat instead of fluffy and high.
[ترجمه گوگل]یک بار دیگر، سیلورتون با صاف و مسطح کردن مرنگ خود به جای کرکی و بلند، مخالف دانه است
[ترجمه ترگمان]یک بار دیگر، Silverton با ساخت نرم و صاف و صاف و صاف، به جای نرم کردن نرم و صاف، با دانه ها برخورد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بار دیگر، Silverton با ساخت نرم و صاف و صاف و صاف، به جای نرم کردن نرم و صاف، با دانه ها برخورد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It goes against the grain, doesn't it?
[ترجمه گوگل]این برخلاف دانه است، اینطور نیست؟
[ترجمه ترگمان]بر خلاف قانونه، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر خلاف قانونه، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Granted, that goes against the grain.
[ترجمه گوگل]درست است، این برخلاف غلات است
[ترجمه ترگمان]درست است که این موضوع مخالف غله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درست است که این موضوع مخالف غله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Nature conservation runs against the grain of current political doctrine.
[ترجمه گوگل]حفاظت از طبیعت در تضاد با اصول دکترین سیاسی فعلی است
[ترجمه ترگمان]حفاظت از طبیعت در برابر ذره ای از دکترین سیاسی جاری انجام می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حفاظت از طبیعت در برابر ذره ای از دکترین سیاسی جاری انجام می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Greg Dively is one woodworker who really goes against the grain.
[ترجمه گوگل]گرگ دیولی یکی از کارگران نجاری است که واقعاً برخلاف غلات است
[ترجمه ترگمان]گرگ Dively یکی از woodworker است که واقعا با گندم برخورد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گرگ Dively یکی از woodworker است که واقعا با گندم برخورد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It went against the grain to have to tell others how to behave.
[ترجمه گوگل]اینکه باید به دیگران بگوییم چگونه رفتار کنند، مخالف بود
[ترجمه ترگمان]این کار علیه گندم انجام شد تا به دیگران بگوید چگونه رفتار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار علیه گندم انجام شد تا به دیگران بگوید چگونه رفتار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید