1. Lowry explains in her Afterword that she encountered the name Kim Malthe-Brunn while reading about the Resistance leaders of Denmark.
[ترجمه گوگل]لوری در پسگفتار خود توضیح میدهد که هنگام مطالعه درباره رهبران مقاومت دانمارک با نام کیم مالت برون مواجه شده است
[ترجمه ترگمان]Lowry در Afterword توضیح می دهد که با نام کیم Malthe - بریون در حالی که در مورد رهبران مقاومت دانمارک مطالعه می کند مواجه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Lowry در Afterword توضیح می دهد که با نام کیم Malthe - بریون در حالی که در مورد رهبران مقاومت دانمارک مطالعه می کند مواجه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In a four-page afterword to the paperback edition, which comes out April 1 the former first lady lists a few possibilities.
[ترجمه گوگل]بانوی اول سابق در یک پسگفتار چهار صفحهای برای نسخه شومیز، که در اول آوریل منتشر میشود، چند احتمال را فهرست میکند
[ترجمه ترگمان]در یک صفحه چهار صفحه ای به نسخه کاغذی، که از ۱ آوریل منتشر می شود، بانوی اول سابق چند احتمال دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک صفحه چهار صفحه ای به نسخه کاغذی، که از ۱ آوریل منتشر می شود، بانوی اول سابق چند احتمال دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Afterword If you broke off your fish-line you have to buy new one in store.
[ترجمه گوگل]پس گفتار اگر خط ماهی خود را قطع کردید، باید یکی جدید را در فروشگاه بخرید
[ترجمه ترگمان]Afterword اگر خط ماهی خود را قطع کردید، باید یک مغازه جدید بخرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Afterword اگر خط ماهی خود را قطع کردید، باید یک مغازه جدید بخرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Her afterword is both earnest and lighthearted, an author's reflections and a politician's commentary.
[ترجمه گوگل]پسگفتار او هم جدی و هم سبک است، تأملات یک نویسنده و تفسیر یک سیاستمدار
[ترجمه ترگمان]نامزدی او هم جدی و هم با نشاط است، بازتاب نویسنده و تفسیر یک سیاست مدار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نامزدی او هم جدی و هم با نشاط است، بازتاب نویسنده و تفسیر یک سیاست مدار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The book also has a peculiar and fascinating afterword by Kerr himself, which provides some insight into what drove him to his solution.
[ترجمه گوگل]این کتاب همچنین دارای یک پسگفتار عجیب و جذاب توسط خود کر است که بینشی در مورد آنچه او را به راهحلش سوق داد، ارائه میدهد
[ترجمه ترگمان]کتاب همچنین یک afterword خاص و شگفت انگیز با کر کر دارد، که کمی بینش را در مورد آنچه او را به راه حل خود هدایت می کند، ارایه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب همچنین یک afterword خاص و شگفت انگیز با کر کر دارد، که کمی بینش را در مورد آنچه او را به راه حل خود هدایت می کند، ارایه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. IN AN afterword Martin Gayford says that he would like his book about the painter, John Constable, to give the same pleasure that a novel would.
[ترجمه گوگل]مارتین گیفورد در پسگفتار میگوید که دوست دارد کتابش در مورد نقاش، جان کنستبل، همان لذتی را به ارمغان بیاورد که یک رمان میخواهد
[ترجمه ترگمان]در یک afterword مارتین Gayford می گوید که او کتاب خود را در مورد نقاش، جان کانستبل، دوست دارد، تا همان لذتی را که یک رمان خواهد داشت به او بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک afterword مارتین Gayford می گوید که او کتاب خود را در مورد نقاش، جان کانستبل، دوست دارد، تا همان لذتی را که یک رمان خواهد داشت به او بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Afterword: the first gentle words from the hand of Fan Zhongyan, is the" first and worry about the world of" Fan Zhongyan?
[ترجمه گوگل]پس گفتار: اولین کلمات ملایم از دست فن ژونگیان، آیا "اولین و نگران جهان" فن ژونگیان است؟
[ترجمه ترگمان]Afterword: اولین کلمات لطیف از دست هواداران Zhongyan، اولین و نگرانی در مورد دنیای \"فان Zhongyan\" است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Afterword: اولین کلمات لطیف از دست هواداران Zhongyan، اولین و نگرانی در مورد دنیای \"فان Zhongyan\" است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Afterword, if two people love each other more adherence, more do not break up courage, would be less regret, less tragedy.
[ترجمه گوگل]بعد، اگر دو نفر همدیگر را بیشتر دوست داشته باشند، بیشتر شجاعت را از بین نبرند، پشیمانی کمتر، تراژدی کمتر است
[ترجمه ترگمان]Afterword، اگر دو نفر یکدیگر را بیشتر دوست داشته باشند، بیشتر شهامت خود را از دست نمی دهند، کم تر پشیمان خواهند شد، و تراژدی کمتری خواهند داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Afterword، اگر دو نفر یکدیگر را بیشتر دوست داشته باشند، بیشتر شهامت خود را از دست نمی دهند، کم تر پشیمان خواهند شد، و تراژدی کمتری خواهند داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sheng writes in an afterword to a new edition of her novel, published this year.
[ترجمه گوگل]شنگ در پسگفتار نسخه جدیدی از رمانش که امسال منتشر شد، مینویسد
[ترجمه ترگمان]شنگ در مقاله ای در یک نسخه جدید از رمان او می نویسد که امسال منتشر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شنگ در مقاله ای در یک نسخه جدید از رمان او می نویسد که امسال منتشر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For this new paperback edition the author has added an Afterword that brings the narrative up to date.
[ترجمه گوگل]برای این نسخه شومیز جدید، نویسنده یک پسورد اضافه کرده است که روایت را به روز می کند
[ترجمه ترگمان]برای این نسخه کاغذی جدید، مولف یک Afterword اضافه کرده است که روایت را تا به امروز می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای این نسخه کاغذی جدید، مولف یک Afterword اضافه کرده است که روایت را تا به امروز می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Thomas Jefferson once said that if he had had more time he could have written shorter letters, " writes Clinton, whose afterword helps make the trade paperback even longer, 969 pages.
[ترجمه گوگل]کلینتون می نویسد که توماس جفرسون یک بار گفت که اگر زمان بیشتری داشت می توانست حروف کوتاه تری بنویسد
[ترجمه ترگمان]کلینتون به نقل از کلینتون می نویسد: \" اگر زمان بیشتری داشت می توانست نامه های کوتاه تر بنویسد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلینتون به نقل از کلینتون می نویسد: \" اگر زمان بیشتری داشت می توانست نامه های کوتاه تر بنویسد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. For years, though, my favourite piece of writing about photography was William Eggleston's brief but intriguing afterword to The Democratic Forest (19
[ترجمه گوگل]با این حال، برای سالها، نوشته مورد علاقه من در مورد عکاسی، پسگفتار کوتاه اما جذاب ویلیام اگلستون برای جنگل دموکراتیک بود (19)
[ترجمه ترگمان]با این حال، برای سال ها قطعه مورد علاقه من در مورد عکاسی، سفر کوتاه اما جذاب ویلیام Eggleston به جنگل دموکراتیک (۱۹)بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، برای سال ها قطعه مورد علاقه من در مورد عکاسی، سفر کوتاه اما جذاب ویلیام Eggleston به جنگل دموکراتیک (۱۹)بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. So, I'm going to ask you to read the afterword, " On a Book Entitled Lolita. " When you read that, you'll notice that the word "throbs" comes back.
[ترجمه گوگل]بنابراین، من از شما میخواهم که پسگفتار «روی کتابی با عنوان لولیتا» را بخوانید وقتی آن را بخوانید، متوجه خواهید شد که کلمه «تپش» برمیگردد
[ترجمه ترگمان]بنابراین، می خواهم از شما بخواهم the را بخوانید، \"در یک کتاب با نام\" Lolita \"، وقتی آن را می خوانید، متوجه خواهید شد که کلمه\" ضربان \" بر می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، می خواهم از شما بخواهم the را بخوانید، \"در یک کتاب با نام\" Lolita \"، وقتی آن را می خوانید، متوجه خواهید شد که کلمه\" ضربان \" بر می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This is not only a foreword to a book but also an afterword to a large chunk of my life.
[ترجمه گوگل]این نه تنها پیشگفتار یک کتاب است، بلکه پس گفتار بخش بزرگی از زندگی من است
[ترجمه ترگمان]این تنها مقدمه یک کتاب نیست، بلکه مقدمه ای برای یک تکه بزرگ از زندگی ام است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تنها مقدمه یک کتاب نیست، بلکه مقدمه ای برای یک تکه بزرگ از زندگی ام است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید