1. afterwards we slept
سپس خوابیدیم.
2. long afterwards
مدت ها بعد
3. he died soon afterwards
کمی پس از آن فوت کرد،اندکی بعد مرد.
4. A word in time is worth two afterwards.
[ترجمه zara] یک حرف به موقع، دوبرابر ارزش دارد|
[ترجمه گوگل]یک کلمه در زمان ارزش دو کلمه بعد از آن را دارد[ترجمه ترگمان]یک کلمه به موقع ارزش دوم را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some persons do first, think afterwards, and then repent for ever.
[ترجمه حسام] بعضی افراد ابتدا عمل می کنند، سپس فکر می کنندو و بعد برای همیشه توبه می کنند.|
[ترجمه گوگل]برخی از افراد اول انجام می دهند، بعد فکر می کنند و سپس برای همیشه توبه می کنند[ترجمه ترگمان]ابتدا بعضی از اشخاص این کار را انجام می دهند، بعد از آن توبه می کنند و سپس برای همیشه توبه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Travel and see the world; afterwards, you will be able to put your concerns in perspective.
[ترجمه گوگل]سفر کنید و دنیا را ببینید؛ پس از آن، شما می توانید نگرانی های خود را در چشم انداز قرار دهید
[ترجمه ترگمان]سفر و دیدن دنیا؛ بعد از آن، شما می توانید نگرانی های خود را در چشم انداز قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سفر و دیدن دنیا؛ بعد از آن، شما می توانید نگرانی های خود را در چشم انداز قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Afterwards she relented and let the children stay up late to watch TV.
[ترجمه گوگل]پس از آن او تسلیم شد و به بچه ها اجازه داد تا دیروقت بیدار بمانند تا تلویزیون تماشا کنند
[ترجمه ترگمان]بعد از آن پشیمان شد و به بچه ها اجازه داد تا دیروقت بیدار بمانند تا تلویزیون تماشا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از آن پشیمان شد و به بچه ها اجازه داد تا دیروقت بیدار بمانند تا تلویزیون تماشا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Afterwards he spent five minutes with the President of whom he is an unashamed admirer.
[ترجمه گوگل]پس از آن، پنج دقیقه را با رئیسجمهوری سپری کرد؛ رئیسجمهوری که او یکی از ستایشگران بی شرم اوست
[ترجمه ترگمان]بعد از پنج دقیقه، پنج دقیقه را با رئیس جمهور که he بی unashamed بود سپری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از پنج دقیقه، پنج دقیقه را با رئیس جمهور که he بی unashamed بود سپری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We saw the film and afterwards walked home together.
[ترجمه گوگل]ما فیلم را دیدیم و بعد با هم به خانه رفتیم
[ترجمه ترگمان]فیلم را دیدیم و بعد با هم به خانه برگشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلم را دیدیم و بعد با هم به خانه برگشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Shortly afterwards, police arrested four suspects.
[ترجمه گوگل]اندکی بعد پلیس چهار مظنون را دستگیر کرد
[ترجمه ترگمان]کمی بعد، پلیس چهار مظنون را دستگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمی بعد، پلیس چهار مظنون را دستگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Soon afterwards he left to begin his career in the metropolis.
[ترجمه گوگل]بلافاصله پس از آن او برای شروع کار خود در کلان شهر را ترک کرد
[ترجمه ترگمان]اندکی پس از آن برای شروع کار خود در این شهر بزرگ باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اندکی پس از آن برای شروع کار خود در این شهر بزرگ باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Before the race, he is fine. But afterwards he is worn out.
[ترجمه گوگل]قبل از مسابقه، حال او خوب است اما پس از آن او فرسوده شده است
[ترجمه ترگمان] قبل از مسابقه، اون حالش خوبه اما بعد از آن خسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] قبل از مسابقه، اون حالش خوبه اما بعد از آن خسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His heart stopped beating and he died soon afterwards.
[ترجمه گوگل]قلبش از تپش ایستاد و خیلی زود مرد
[ترجمه ترگمان]قلبش از تپش باز ایستاد و به زودی مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قلبش از تپش باز ایستاد و به زودی مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Afterwards, retrospective fear of the responsibility would make her feel almost faint.
[ترجمه گوگل]پس از آن، ترس گذشته نگر از مسئولیت باعث می شود که او تقریباً غش کند
[ترجمه ترگمان]پس از آن، ترس گذشته نگر از این مسئولیت باعث می شد که او احساس ضعف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن، ترس گذشته نگر از این مسئولیت باعث می شد که او احساس ضعف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Shortly afterwards, Dawson received an invitation to speak at a scientific conference.
[ترجمه گوگل]اندکی بعد، داوسون دعوت نامه ای برای سخنرانی در یک کنفرانس علمی دریافت کرد
[ترجمه ترگمان]کمی بعد، داوسون دعوتی را برای سخنرانی در یک کنفرانس علمی دریافت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمی بعد، داوسون دعوتی را برای سخنرانی در یک کنفرانس علمی دریافت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید