1. Pakistan became a conduit for drugs produced in Afghanistan.
[ترجمه گوگل]پاکستان به مجرای مواد مخدر تولید شده در افغانستان تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]پاکستان مجرایی برای مواد مخدر تولید شده در افغانستان تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The trip to Afghanistan was an adventure for Helen.
[ترجمه گوگل]سفر به افغانستان برای هلن یک ماجراجویی بود
[ترجمه ترگمان]سفر به افغانستان ماجراجویی برای هلن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The four-year drought has caused widespread famine across Afghanistan.
[ترجمه گوگل]خشکسالی چهار ساله باعث قحطی گسترده در سراسر افغانستان شده است
[ترجمه ترگمان]خشکسالی چهار ساله باعث قحطی گسترده در سراسر افغانستان شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. After various hair-raising adventures in Afghanistan, Newcombe settled in Northern India.
[ترجمه گوگل]پس از ماجراجویی های مختلف مو در افغانستان، نیوکمب در شمال هند ساکن شد
[ترجمه ترگمان]نی و کامب، پس از ماجراهای زیادی که در افغانستان به سر می برد، در شمال هند مستقر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. One of the five soldiers killed in Afghanistan on Tuesday was a hero who had carried a fellow guardsman injured by a bomb more than a mile on his shoulders to safety on a previous tour in the country.
[ترجمه گوگل]یکی از پنج سربازی که روز سهشنبه در افغانستان کشته شد، قهرمانی بود که در یک تور قبلی در این کشور، یکی از پاسداران مجروح بر اثر بمب بیش از یک مایل را روی شانههای خود حمل کرده بود
[ترجمه ترگمان]یکی از پنج سربازی که روز سه شنبه در افغانستان کشته شد، یک قهرمان بود که در طی یک سفر قبلی در کشور با یک بمب بیش از یک مایل بر روی شانه هایش مجروح شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Afghanistan, Italy, India and Uzbekistan show how to prepare foods from their countries.
[ترجمه گوگل]افغانستان، ایتالیا، هند و ازبکستان نحوه تهیه غذا از کشورهای خود را نشان می دهند
[ترجمه ترگمان]افغانستان، ایتالیا، هند و ازبکستان نشان می دهند که چگونه غذاهایی را از کشورهایشان آماده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Cities -- not so-called failed states like Afghanistan and Somalia -- are the true daily test of whether we can build a better future or are heading toward a dystopian nightmare.
[ترجمه گوگل]شهرها -- نه کشورهای به اصطلاح شکست خورده مانند افغانستان و سومالی -- آزمون واقعی روزانه برای اینکه آیا ما می توانیم آینده ای بهتر بسازیم یا به سمت یک کابوس دیستوپیایی پیش می رویم هستند
[ترجمه ترگمان]شهرها - - نه به اصطلاح کشورهای شکست خورده مانند افغانستان و سومالی - - آزمایش روزانه واقعی ای هستند که آیا ما می توانیم آینده ای بهتر بسازیم یا به سوی کابوس شبانه حرکت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Negotiate about Afghanistan, but don't sit on your hands while you bargain.
[ترجمه گوگل]در مورد افغانستان مذاکره کنید، اما در حین چانه زدن روی دستتان ننشینید
[ترجمه ترگمان]در مورد افغانستان مذاکره کنید، اما در هنگام چانه زدن بر روی دست خود بنشینید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Afghanistan people cut up rough to sue to pull Dan and it the Tao of henchman Taliban day criminal acts.
[ترجمه گوگل]مردم افغانستان برای بیرون کشیدن دن و آن تائوی سرسپردگان طالبان در روز اعمال جنایتکارانه شکایت کردند
[ترجمه ترگمان]مردم افغانستان برای این که از دن و it به عنوان \"تائو\" اقدامات جنایی در روز طالبان پیروی کنند، به خشونت خاتمه دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. What took him back to Afghanistan was the rise of the Taliban.
[ترجمه گوگل]آنچه او را به افغانستان بازگرداند، ظهور طالبان بود
[ترجمه ترگمان]آنچه او را به افغانستان بازگرداند، افزایش طالبان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. "A very small number" of European governments believe Afghanistan is on the front-line of the war on terror, says one senior Brussels man.
[ترجمه گوگل]یکی از مقامات ارشد بروکسل می گوید: «تعداد بسیار کمی» از دولت های اروپایی معتقدند که افغانستان در خط مقدم جنگ با تروریسم قرار دارد
[ترجمه ترگمان]یک مرد ارشد اهل بروکسل می گوید: \" تعداد بسیار کمی از دولت های اروپایی معتقدند که افغانستان در خط مقدم مبارزه با تروریسم قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This is the first international conference on Afghanistan under the auspices of Shanghai Cooperation Organization.
[ترجمه گوگل]این اولین کنفرانس بین المللی در مورد افغانستان تحت نظارت سازمان همکاری شانگهای است
[ترجمه ترگمان]این اولین کنفرانس بین المللی درباره افغانستان تحت نظارت سازمان هم کاری شانگهای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He pulled back forces from Mongolia, and he withdrew from Afghanistan.
[ترجمه گوگل]او نیروهای خود را از مغولستان بیرون کشید و از افغانستان خارج شد
[ترجمه ترگمان]او نیروهای مغولستان را عقب کشید و او از افغانستان عقب نشینی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Some ask how the US can join when it is at war in Afghanistan and Iraq, but both those nations are members of the treaty and are already obliged to reject any use of antipersonnel mines.
[ترجمه گوگل]برخی می پرسند که چگونه ایالات متحده در شرایط جنگ در افغانستان و عراق می تواند به آن ملحق شود، اما هر دو کشور عضو این معاهده هستند و قبلاً موظف به رد هرگونه استفاده از مین های ضد نفر هستند
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها می پرسند که آمریکا چگونه می تواند به هنگام جنگ در افغانستان و عراق بپیوندد، اما هر دو کشور عضو معاهده هستند و در حال حاضر ملزم به رد هر گونه استفاده از مین های ضدنفر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The US Secretary of Defense, Robert Gates, has arrived in Afghanistan on an unannounced visit.
[ترجمه گوگل]رابرت گیتس وزیر دفاع آمریکا در یک سفر از پیش اعلام نشده وارد افغانستان شد
[ترجمه ترگمان]وزیر دفاع ایالات متحده، رابرت گیتس، در یک دیدار اعلام نشده وارد افغانستان شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید