1. Currencies: from the Afghani to the Zimbabwe dollar, each country's unit of currency.
[ترجمه گوگل]واحد پول: از افغانی تا دلار زیمبابوه، واحد پول هر کشور
[ترجمه ترگمان]Currencies: از افغانستان تا زیمبابوه، واحد پول هر کشور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Currently, the focus is on Pashto, a native Afghani tongue, but NIST has also assessed machine translation systems for Dari—also spoken in Afghanistan—and Iraqi Arabic.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، تمرکز بر پشتو، یک زبان بومی افغانی است، اما NIST همچنین سیستمهای ترجمه ماشینی را برای دری - که در افغانستان نیز صحبت میشود - و عربی عراقی ارزیابی کرده است
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، تمرکز بر زبان پشتو، زبان مادری افغانی است، اما همچنین سیستم های ترجمه ماشینی را برای زبان دری و عربی نیز مورد ارزیابی قرار داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Many voiced concern about the fate of innocent Afghani civilians.
[ترجمه گوگل]بسیاری در مورد سرنوشت غیرنظامیان بیگناه افغان ابراز نگرانی کردند
[ترجمه ترگمان]بسیاری نگرانی خود را در مورد سرنوشت شهروندان بیگناه افغانستان ابراز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. An Afghani beggar woman takes time for tea in the bleak surroundings of Kabul.
[ترجمه گوگل]یک زن گدای افغان در محیط تاریک کابل وقت صرف چای می کند
[ترجمه ترگمان]یک زن گدا افغانی در محیط دلگیر شهر کابل برای صرف چای وقت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. An Afghani refugee kid's body is being prepared for the funeral in Pakistan.
[ترجمه گوگل]جسد یک کودک پناهنده افغان برای مراسم خاکسپاری در پاکستان آماده می شود
[ترجمه ترگمان]جسد یک پناهنده افغانی برای مراسم خاکسپاری در پاکستان آماده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Afghani officials say US - ordered air strikes this week killed dozens of civilians.
[ترجمه گوگل]مقامات افغان می گویند که حملات هوایی این هفته به دستور ایالات متحده منجر به کشته شدن ده ها غیرنظامی شد
[ترجمه ترگمان]مقامات افغان می گویند که حملات هوایی به هوایی در این هفته باعث کشته شدن ده ها غیر نظامی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Down Agamemnon Street, leaping motor cars and fleeing rioters came a hoard of Afghani horsemen.
[ترجمه گوگل]پايين خيابان آگاممنون، موترهاي موتوري جهشي و آشوبگران در حال فرار انبوهي از سواركاران افغان آمدند
[ترجمه ترگمان]در خیابان (اگامنون)، در حال جست و جوی اتومبیل های موتوری و فرار از شورشیان، hoard از سواران افغانی به وجود آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The 1990/91 budget, presented on March 1 1990, allocated 500 million afghanis for development expenditure in the public sector.
[ترجمه گوگل]در بودجه سال 91/1990 که در 1 مارس 1990 ارائه شد، 500 میلیون افغانی برای مصارف انکشافی در سکتور دولتی اختصاص داده شد
[ترجمه ترگمان]بودجه سال ۱۹۹۰ \/ ۹۱، که در اول مارس ۱۹۹۰ ارائه شد، ۵۰۰ میلیون افغانی برای مخارج توسعه در بخش دولتی اختصاص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. An interesting element of last July's Wikileaks release of Afghani war documents was the use of data visualization by independent parties to make the vast amount of data apprehensible.
[ترجمه گوگل]یکی از عناصر جالب انتشار اسناد جنگ افغانستان توسط ویکی لیکس در جولای گذشته، استفاده از تجسم داده ها توسط احزاب مستقل برای قابل درک کردن حجم عظیم داده ها بود
[ترجمه ترگمان]یک عنصر جالب از انتشار اسناد جنگ افغانستان در جولای سال گذشته، استفاده از تجسم داده ها از سوی احزاب مستقل برای ایجاد مقدار بسیار زیاد داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید