1. They fought as volunteers with the Afghan guerrillas.
[ترجمه گوگل]آنها به عنوان داوطلب با چریک های افغان جنگیدند
[ترجمه ترگمان]آن ها به عنوان داوطلب با چریک های افغان مبارزه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Afghan air force was using helicopters to supply the besieged town.
[ترجمه گوگل]نیروی هوایی افغانستان از هلیکوپتر برای تامین این شهرک محاصره شده استفاده می کرد
[ترجمه ترگمان]نیروی هوایی افغانستان از هلی کوپترها برای تامین شهر محاصره شده استفاده می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Afghan authorities say the airport had been closed for more than a year.
[ترجمه گوگل]مقامات افغانستان می گویند که فرودگاه بیش از یک سال بود که بسته بود
[ترجمه ترگمان]مقامات افغان می گویند که این فرودگاه بیش از یک سال بسته بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Rockets bombarded residential areas of the Afghan capital Friday.
[ترجمه گوگل]راکت ها روز جمعه مناطق مسکونی پایتخت افغانستان را بمباران کردند
[ترجمه ترگمان]در روز جمعه، راکتز مناطق مسکونی پایتخت افغانستان را بمباران کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. An Afghan woman in a burka crosses a street in Kabul, Afghanistan, in 200
[ترجمه گوگل]یک زن افغان با برقع از خیابانی در کابل، افغانستان، در سال 200 عبور می کند
[ترجمه ترگمان]یک زن افغان با روبنده از خیابانی در کابل، افغانستان، در ۲۰۰ تن عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Afghan government says Mullah Muhammad Omar, the Taliban leader, is based in Quetta, the capital of Baluchistan.
[ترجمه گوگل]دولت افغانستان می گوید ملا محمد عمر، رهبر طالبان در کویته، پایتخت بلوچستان مستقر است
[ترجمه ترگمان]دولت افغانستان می گوید ملا محمد عمر، رهبر طالبان، در کویته، مرکز بلوچستان مستقر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. US troops moved into the Afghan mountains in an offensive to stop Taliban insurgence.
[ترجمه گوگل]نیروهای آمریکایی برای متوقف کردن شورش طالبان به سمت کوههای افغانستان حرکت کردند
[ترجمه ترگمان]نیروهای آمریکایی در عملیاتی برای متوقف کردن حملات طالبان به کوهستان های افغانستان نقل مکان کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. An Afghan soldier guards a stretch of Highway 1 between Maywand District and Zhari District, Afghanistan after an Improvised Explosive Device (IED) was discovered.
[ترجمه گوگل]یک سرباز افغان پس از کشف یک بمب دست ساز (IED) از بخش بزرگراه 1 بین ولسوالی میوند و ولسوالی ژاری، افغانستان محافظت می کند
[ترجمه ترگمان]یک سرباز افغان در امتداد بزرگراه ۱ میان ولسوالی Maywand و منطقه زهاری در افغانستان پس از کشف یک وسیله انفجاری دست ساز توسط یک وسیله انفجاری دست ساز محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Afghan Hounds comes in a variety of colors including Black, red, cream, fawn and brindle .
[ترجمه گوگل]سگ افغانی در رنگ های متنوعی از جمله سیاه، قرمز، کرم، حنایی و بریندلی عرضه می شود
[ترجمه ترگمان]Hounds افغان در طیف وسیعی از رنگ ها از جمله سیاه، قرمز، کرم، حنایی و brindle قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. U. S. lawmakers have given President Obama's new Afghan strategy mixed reviews.
[ترجمه گوگل]قانونگذاران ایالات متحده به استراتژی جدید پرزیدنت اوباما در افغانستان نظرات مختلفی داده اند
[ترجمه ترگمان]u S قانون گذاران نظرات جدید و آمیخته به استراتژی رئیس جمهور اوباما را به رئیس جمهور اوباما داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. America cannot win over sufficient numbers of the Afghan Pashtun on whom Coin depends.
[ترجمه گوگل]آمریکا نمی تواند تعداد کافی از پشتون های افغان را که کوین به آنها وابسته است، جلب کند
[ترجمه ترگمان]آمریکا نمی تواند بر سر تعداد کافی از پشتون افغان که Coin به آن ها وابسته است پیروز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. An Afghan hound stands at attention.
[ترجمه گوگل]یک سگ شکاری افغانی مورد توجه قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]یک سگ تازی افغانی توجه را به خود جلب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Afghan election authorities have announced the results from 447 polling stations after fraud investigations. David Lowan reports from Kabul.
[ترجمه گوگل]مقامات انتخابات افغانستان نتایج 447 مرکز رای دهی را پس از بررسی تقلب اعلام کرده اند دیوید لوان از کابل گزارش می دهد
[ترجمه ترگمان]مقامات انتخابات افغانستان نتایج ۴۴۷ ایستگاه رای گیری پس از تحقیقات تقلب را اعلام کرده اند دیوید Lowan از کابل گزارش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. President Bush and Afghan President Hamid Karzai are wrapping up a two - day meeting at Camp David.
[ترجمه گوگل]پرزیدنت بوش و حامد کرزی رئیس جمهور افغانستان نشست دو روزه خود را در کمپ دیوید به پایان رساندند
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور بوش و حامد کرزای رئیس جمهور افغان یک نشست دو روزه را در کمپ دیوید برگزار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید