1. he had no political affiliation
او وابستگی سیاسی نداشت.
2. The group has no affiliation to any political party.
[ترجمه گوگل]این گروه هیچ وابستگی به هیچ حزب سیاسی ندارد
[ترجمه ترگمان]این گروه هیچ وابستگی به هیچ حزب سیاسی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Their lack of affiliation to any particular bank allows them to give objective financial advice.
[ترجمه گوگل]عدم وابستگی آنها به بانک خاصی به آنها اجازه می دهد تا مشاوره مالی عینی ارائه دهند
[ترجمه ترگمان]عدم وابستگی آن ها به هیچ بانک خاصی به آن ها این امکان را می دهد که به آن ها مشاوره مالی بدهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There is no affiliation between our organization and theirs, even though our names are similar.
[ترجمه گوگل]هیچ وابستگی بین سازمان ما و سازمان آنها وجود ندارد، حتی اگر نام ما شبیه به هم باشد
[ترجمه ترگمان]هیچ وابستگی بین سازمان ما و آن ها وجود ندارد، حتی اگر نام ما مشابه هم باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Trade unions have a long history of affiliation to the Labour Party.
[ترجمه گوگل]اتحادیه های کارگری سابقه طولانی در وابستگی به حزب کارگر دارند
[ترجمه ترگمان]اتحادیه های کارگری سابقه طولانی وابستگی به حزب کارگر دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The suggestion of Communist affiliation to the Labour Party was regarded as an unwarrantable departure from principle.
[ترجمه گوگل]پیشنهاد وابستگی کمونیست به حزب کارگر به عنوان یک انحراف غیرقابل توجیه از اصل تلقی می شد
[ترجمه ترگمان]پیشنهاد وابستگی حزب کمونیست به حزب کارگر به عنوان انحراف از اصل در نظر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Affiliation may not imply successful recovery. Individual characteristics that have been investigated are as varied as the researchers performing the studies.
[ترجمه گوگل]وابستگی ممکن است به معنای بهبود موفقیت آمیز نباشد ویژگی های فردی که مورد بررسی قرار گرفته اند به اندازه محققانی که مطالعات را انجام می دهند متفاوت است
[ترجمه ترگمان]وابستگی ممکن است حاکی از بهبود موفقیت آمیز نباشد ویژگی های فردی که مورد بررسی قرار گرفته اند، به همان اندازه که محققان مطالعات را انجام می دهند، متفاوت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The departmental affiliation of such a course doesn't much matter provided that it is taught by people with relevant research experience.
[ترجمه گوگل]وابستگی دپارتمان چنین دوره ای چندان اهمیتی ندارد، مشروط بر اینکه توسط افرادی با تجربه پژوهشی مرتبط تدریس شود
[ترجمه ترگمان]وابستگی دپارتمانی این دوره اهمیتی ندارد که توسط افراد با تجربه تحقیقاتی مربوطه آموزش داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Does he have religious affiliation and whatnot?
[ترجمه گوگل]آیا او وابستگی مذهبی دارد و چه چیزی؟
[ترجمه ترگمان]آیا او وابستگی مذهبی دارد و غیره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But hypersensitivity about colour or religious affiliation can be counterproductive.
[ترجمه گوگل]اما حساسیت بیش از حد در مورد رنگ یا وابستگی مذهبی می تواند نتیجه معکوس داشته باشد
[ترجمه ترگمان]اما وابستگی به وابستگی به رنگ و یا وابستگی مذهبی می تواند سازنده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Affiliation to the National Confederation will provide your group with access to a network of services and expertise.
[ترجمه گوگل]وابستگی به کنفدراسیون ملی به گروه شما امکان دسترسی به شبکه ای از خدمات و تخصص را می دهد
[ترجمه ترگمان]وابستگی به کنفدراسیون ملی به گروه شما امکان دسترسی به شبکه ای از خدمات و تخصص را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The council race is non-partisan but party affiliation often helps in recruiting volunteers and raising money.
[ترجمه گوگل]رقابت شوراها غیرحزبی است، اما وابستگی حزبی اغلب به جذب داوطلبان و جمع آوری پول کمک می کند
[ترجمه ترگمان]رقابت شورا غیر حزبی است اما وابستگی حزبی اغلب به استخدام داوطلبان و جمع آوری پول کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Slowly the network fanned out, a loose, far-flung affiliation of daredevils and mavericks.
[ترجمه گوگل]به آرامی شبکه گسترش یافت، یک وابستگی گسترده و دور از جسارت ها و بدجنس ها
[ترجمه ترگمان]شبکه به آرامی آن را باز کرد، وابستگی به daredevils و ماوریک را به پرواز در آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Throughout his long life, he retained his affiliation to the Labour Party.
[ترجمه گوگل]او در طول عمر طولانی خود، وابستگی خود را به حزب کارگر حفظ کرد
[ترجمه ترگمان]او در طول زندگی طولانیش، وابستگی خود را به حزب کارگر حفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A slightly different format for group affiliation exists in single industry organizations that dominate many of the sectors producing consumer goods.
[ترجمه گوگل]قالب کمی متفاوت برای وابستگی گروهی در سازمانهای صنعتی واحدی وجود دارد که بر بسیاری از بخشهای تولید کالاهای مصرفی تسلط دارند
[ترجمه ترگمان]فرمت کمی متفاوت برای وابستگی گروه در سازمان های صنعتی وجود دارد که بسیاری از بخش های تولید کننده کالاهای مصرفی را تحت سلطه خود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید