1. He watched as the lights of the aerodrome folded away into the distance.
[ترجمه گوگل]او نگاه می کرد که چراغ های فرودگاه تا دوردست جمع می شوند
[ترجمه ترگمان]به تماشای چراغ های فرودگاه فرودگاه که تا دور دست ها پیچیده شده بود، نگاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به تماشای چراغ های فرودگاه فرودگاه که تا دور دست ها پیچیده شده بود، نگاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. All seemed normal and quiet at the aerodrome and the sun was beginning to set.
[ترجمه گوگل]در فرودگاه همه چیز عادی و ساکت به نظر می رسید و خورشید در حال غروب بود
[ترجمه ترگمان]همه چیز به نظر نرمال و آرام به نظر می رسید و خورشید کم کم داشت غروب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه چیز به نظر نرمال و آرام به نظر می رسید و خورشید کم کم داشت غروب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He circled over the aerodrome.
[ترجمه گوگل]او بر فراز فرودگاه چرخید
[ترجمه ترگمان]از این فرودگاه دور شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این فرودگاه دور شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The aerodrome was well established, with the headquarters on board the seaplane tender Ark Royal which was anchored in the bay.
[ترجمه گوگل]فرودگاه به خوبی تثبیت شده بود و مقر آن بر روی هواپیمای دریایی مناقصه Ark Royal که در خلیج لنگر انداخته بود
[ترجمه ترگمان]فرودگاه به خوبی تاسیس شده بود و مرکز فرماندهی کشتی روی عرشه کشتی بود که در خلیج لنگر انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرودگاه به خوبی تاسیس شده بود و مرکز فرماندهی کشتی روی عرشه کشتی بود که در خلیج لنگر انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We passed the Porthreath disused aerodrome.
[ترجمه گوگل]از فرودگاه بلااستفاده پورترث گذشتیم
[ترجمه ترگمان]ما این فرودگاه Porthreath رو رد کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما این فرودگاه Porthreath رو رد کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Aerodrome information Flight recorders
[ترجمه گوگل]اطلاعات فرودگاه دستگاه های ضبط پرواز
[ترجمه ترگمان]فرودگاه اطلاعات فرودگاه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرودگاه اطلاعات فرودگاه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This system makes the aerodrome management more scientific and the information conservation more integrated.
[ترجمه گوگل]این سیستم مدیریت فرودگاه را علمی تر و حفظ اطلاعات را یکپارچه تر می کند
[ترجمه ترگمان]این سیستم مدیریت فرودگاه را پیچیده تر می کند و حفاظت اطلاعات را بیشتر ادغام می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سیستم مدیریت فرودگاه را پیچیده تر می کند و حفاظت اطلاعات را بیشتر ادغام می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Topics on aerodrome control at clearance delivery (DEL) and ground control (GND) level). S1 controllers must be enrolled in this course before promoting to S
[ترجمه گوگل]موضوعات مربوط به کنترل فرودگاه در سطح تحویل ترخیص (DEL) و کنترل زمینی (GND)) کنترلرهای S1 باید قبل از ارتقاء به S در این دوره ثبت نام کرده باشند
[ترجمه ترگمان]موضوعات مربوط به کنترل فرودگاه در هنگام تحویل ترخیص (DEL)و کنترل زمین (GND) کنترل کننده های S۱ باید قبل از ترویج به S در این دوره ثبت شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موضوعات مربوط به کنترل فرودگاه در هنگام تحویل ترخیص (DEL)و کنترل زمین (GND) کنترل کننده های S۱ باید قبل از ترویج به S در این دوره ثبت شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The road, about six kilometers from the aerodrome, "was approximately 600m long and was positioned in the same east-west direction as Runway 27 at Shobdon, " said the report.
[ترجمه گوگل]در این گزارش آمده است که جاده، در حدود شش کیلومتری فرودگاه، "طول تقریباً 600 متر داشت و در همان جهت شرقی-غربی باند 27 در شوبدون قرار داشت "
[ترجمه ترگمان]این گزارش می گوید: \" این جاده که در حدود شش کیلومتر از فرودگاه فاصله داشت، حدود ۶۰۰ متر طول داشت و در همان مسیر شرقی - غرب قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گزارش می گوید: \" این جاده که در حدود شش کیلومتر از فرودگاه فاصله داشت، حدود ۶۰۰ متر طول داشت و در همان مسیر شرقی - غرب قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It seemed impossible that only a few hours before I had been happy in my cell at the aerodrome.
[ترجمه گوگل]غیرممکن به نظر می رسید که فقط چند ساعت قبل از آن در سلولم در فرودگاه خوشحال بودم
[ترجمه ترگمان]به نظر غیرممکن می رسید که فقط چند ساعت قبل از آن که در حجره خود احساس خوشبختی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر غیرممکن می رسید که فقط چند ساعت قبل از آن که در حجره خود احساس خوشبختی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Every town worth speaking about seems to have its own aerodrome with a resident flying club of one sort or another.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد هر شهری که ارزش صحبت کردن را دارد، فرودگاه مخصوص به خود را دارد که دارای یک باشگاه پروازی ساکنین از این نوع یا آن است
[ترجمه ترگمان]هر شهری که ارزش صحبت کردن دارد به نظر می رسد فرودگاه خود را با یک باشگاه پرواز از یک نوع و یا یکی دیگر داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر شهری که ارزش صحبت کردن دارد به نظر می رسد فرودگاه خود را با یک باشگاه پرواز از یک نوع و یا یکی دیگر داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Voice over Charles has been polishing his flying skills at Enstone aerodrome in Oxfordshire.
[ترجمه گوگل]Voice over Charles مهارت های پروازی خود را در فرودگاه انستون در آکسفوردشایر تقویت کرده است
[ترجمه ترگمان]صدای چارلز مهارت های پرنده او را در فرودگاه Enstone در Oxfordshire برق می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای چارلز مهارت های پرنده او را در فرودگاه Enstone در Oxfordshire برق می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. From its windows she could see for miles, across fields and trees to the aerodrome beyond.
[ترجمه گوگل]از پنجرههایش میتوانست کیلومترها، میان مزارع و درختان تا فرودگاه را ببیند
[ترجمه ترگمان]از پنجره های آن می توانست مایل ها دورتر، از میان مزارع و درختان به سوی aerodrome ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از پنجره های آن می توانست مایل ها دورتر، از میان مزارع و درختان به سوی aerodrome ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She began to dress, cold clumsy fingers fumbling with buttons. How soon before she could phone the aerodrome?
[ترجمه گوگل]او شروع به لباس پوشیدن کرد، انگشتان سرد دست و پا چلفتی که با دکمه ها دست و پنجه نرم می کردند چقدر زود قبل از اینکه بتواند با فرودگاه تماس بگیرد؟
[ترجمه ترگمان]شروع به پوشیدن لباس کرد، انگشتان سرد و ناشیانه با تکمه های شلوارش ورمی رفت چقدر زود قبل از اینکه به فرودگاه برسه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شروع به پوشیدن لباس کرد، انگشتان سرد و ناشیانه با تکمه های شلوارش ورمی رفت چقدر زود قبل از اینکه به فرودگاه برسه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید