1. Venice was called the'Mistress of the Adriatic '.
[ترجمه گوگل]ونیز را «معشوقه آدریاتیک» می نامیدند
[ترجمه ترگمان](ونیز)زن آدریاتیک نامیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](ونیز)زن آدریاتیک نامیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Venice is the jewel of the Adriatic.
[ترجمه گوگل]ونیز جواهر دریای آدریاتیک است
[ترجمه ترگمان]ونیز جواهری از دریای آدریاتیک (ونیز)است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ونیز جواهری از دریای آدریاتیک (ونیز)است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Trade between the Adriatic ports and their hinterland had grown.
[ترجمه گوگل]تجارت بین بنادر آدریاتیک و مناطق داخلی آنها رشد کرده بود
[ترجمه ترگمان]تجارت میان بنادر آدریاتیک و سرزمین داخلی آن ها رشد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجارت میان بنادر آدریاتیک و سرزمین داخلی آن ها رشد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bosnia is shut off from the Adriatic by the mountains.
[ترجمه گوگل]بوسنی توسط کوه ها از دریای آدریاتیک بسته شده است
[ترجمه ترگمان]بوسنی از آدریاتیک به سوی کوهستان بسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بوسنی از آدریاتیک به سوی کوهستان بسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Miles of golden sands along the Adriatic.
[ترجمه گوگل]مایل ها ماسه های طلایی در امتداد دریای آدریاتیک
[ترجمه ترگمان]ماسه های طلایی در امتداد دریای آدریاتیک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماسه های طلایی در امتداد دریای آدریاتیک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For Venice, the freedom of navigation along the Adriatic was vital to the maintenance of its seaborne trade with the Levant.
[ترجمه گوگل]برای ونیز، آزادی دریانوردی در امتداد دریای آدریاتیک برای حفظ تجارت دریایی آن با شام حیاتی بود
[ترجمه ترگمان]برای ونیز، آزادی ناوبری در امتداد دریای آدریاتیک برای حفظ تجارت seaborne با مشرق زمین حیاتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای ونیز، آزادی ناوبری در امتداد دریای آدریاتیک برای حفظ تجارت seaborne با مشرق زمین حیاتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The south-east lay close to Macedon, across the Adriatic Sea.
[ترجمه گوگل]جنوب شرقی در نزدیکی مقدونیه، آن سوی دریای آدریاتیک قرار داشت
[ترجمه ترگمان]جنوب خاوری نزدیک مقدونیه و در کنار دریای آدریاتیک قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنوب خاوری نزدیک مقدونیه و در کنار دریای آدریاتیک قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Forests along the Adriatic coast have been deliberately burned and many wetlands including Posavina are endangered by military operations.
[ترجمه گوگل]جنگلهای امتداد سواحل آدریاتیک عمداً سوزانده شدهاند و بسیاری از تالابها از جمله پوساوینا در اثر عملیاتهای نظامی در معرض خطر هستند
[ترجمه ترگمان]جنگل ها در امتداد ساحل دریای آدریاتیک به طور عمد سوزانده شده و بسیاری از تالاب های از جمله Posavina در عملیات نظامی در معرض خطر قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگل ها در امتداد ساحل دریای آدریاتیک به طور عمد سوزانده شده و بسیاری از تالاب های از جمله Posavina در عملیات نظامی در معرض خطر قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Venice is known as the Queen of the Adriatic Sea.
[ترجمه گوگل]ونیز به ملکه دریای آدریاتیک معروف است
[ترجمه ترگمان]ونیز به عنوان ملکه دریای آدریاتیک مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ونیز به عنوان ملکه دریای آدریاتیک مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Alexander Adriatic, Pergamon, Rhodes and other places as a new cultural centre.
[ترجمه گوگل]الکساندر آدریاتیک، پرگامون، رودس و جاهای دیگر به عنوان یک مرکز فرهنگی جدید
[ترجمه ترگمان](الکساندر آدریاتیک)، Pergamon، رودس و مناطق دیگر به عنوان یک مرکز فرهنگی جدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](الکساندر آدریاتیک)، Pergamon، رودس و مناطق دیگر به عنوان یک مرکز فرهنگی جدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Breed of dog named after the Adriatic coastal region of Dalmatia, its first definite home.
[ترجمه گوگل]نژاد سگ به نام منطقه ساحلی آدریاتیک در دالماسیا، اولین خانه قطعی آن
[ترجمه ترگمان]نژاد سگی که بعد از منطقه ساحلی دریای آدریاتیک (Dalmatia)نام گذاری شد، اولین خانه قطعی آن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نژاد سگی که بعد از منطقه ساحلی دریای آدریاتیک (Dalmatia)نام گذاری شد، اولین خانه قطعی آن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Between the Adriatic sea and the Apennine mountains, Marche is a beautiful region dotted with ancient, fortified towns, hilly countryside and long sandy beaches.
[ترجمه گوگل]بین دریای آدریاتیک و کوههای آپنین، مارکه منطقهای زیبا است که پر از شهرهای باستانی و مستحکم، مناطق روستایی تپهای و سواحل شنی طولانی است
[ترجمه ترگمان]در میان دریای آدریاتیک و کوه های Apennine، Marche یک منطقه زیبا با شهرهای باستانی، مستحکم، نواحی کوهستانی و سواحل شنی بلند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در میان دریای آدریاتیک و کوه های Apennine، Marche یک منطقه زیبا با شهرهای باستانی، مستحکم، نواحی کوهستانی و سواحل شنی بلند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The new road will stretch from Barcelona to the Adriatic, hugging the Mediterranean coast.
[ترجمه گوگل]جاده جدید از بارسلونا تا دریای آدریاتیک کشیده می شود و سواحل مدیترانه را در آغوش می گیرد
[ترجمه ترگمان]این جاده جدید از بارسلونا تا آدریاتیک امتداد خواهد یافت و ساحل مدیترانه ای را در آغوش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جاده جدید از بارسلونا تا آدریاتیک امتداد خواهد یافت و ساحل مدیترانه ای را در آغوش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Burglaries, muggings, prostitution and murders are attributed to illegal immigrants from across the Adriatic.
[ترجمه گوگل]دزدی، دزدی، فحشا و قتل به مهاجران غیرقانونی از سراسر دریای آدریاتیک نسبت داده می شود
[ترجمه ترگمان]Burglaries، muggings، فحشا و قتل به مهاجران غیرقانونی از طریق دریای آدریاتیک نسبت داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Burglaries، muggings، فحشا و قتل به مهاجران غیرقانونی از طریق دریای آدریاتیک نسبت داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید