1. He felt a surge of pure adrenalin as he won the race.
[ترجمه گوگل]او با برنده شدن در مسابقه، موجی از آدرنالین خالص را احساس کرد
[ترجمه ترگمان]به محض این که مسابقه را برد، موجی از هوای پاک و خالص را احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Adrenalin was injected into the muscle.
3. Seeing the crowd really got my adrenalin pumping.
[ترجمه گوگل]با دیدن جمعیت واقعا آدرنالینم بالا رفت
[ترجمه ترگمان]دیدن جمعیت باعث شد که adrenalin به تپش افتاده باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The adrenalin was coursing through his system.
[ترجمه گوگل]آدرنالین در سیستم او جریان می یابد
[ترجمه ترگمان]آدرنالین در دستگاه او جریان داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The drugs stolen include an ampoule of adrenalin which could kill if injected.
[ترجمه گوگل]داروهای دزدیده شده شامل یک آمپول آدرنالین است که در صورت تزریق می تواند باعث مرگ شود
[ترجمه ترگمان]داروهایی که دزدیده می شوند شامل an از آدرنالین هستند که می تواند در صورت تزریق، منجر به مرگ شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He felt the adrenalin coursing through his veins.
[ترجمه گوگل]او احساس کرد که آدرنالین در رگهایش جریان دارد
[ترجمه ترگمان]احساس کرد که adrenalin در رگ هایش جریان دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A shot of adrenalin was given as an antidote to the wasp sting.
[ترجمه گوگل]یک واکسن آدرنالین به عنوان پادزهر برای نیش زنبور داده شد
[ترجمه ترگمان]یه عکس از \"adrenalin\" به عنوان یه پادزهر به نیش زنبور داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I felt a great whoosh of adrenalin.
[ترجمه گوگل]آدرنالین شدیدی را احساس کردم
[ترجمه ترگمان]ناگهان صدای whoosh به گوشم رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But the adrenalin flowed, and Gough began to throw caution and the bat.
[ترجمه گوگل]اما آدرنالین سرازیر شد و گوگ شروع به پرتاب احتیاط و خفاش کرد
[ترجمه ترگمان]اما the جاری شد و گف ت را با احتیاط و چوب بیسبال آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. That goal acted as an adrenalin rush and into extra-time we went.
[ترجمه گوگل]آن گل مانند آدرنالین بود و ما به وقت اضافه رفتیم
[ترجمه ترگمان]این هدف به عنوان یک جهش قابل توجه و به زمان اضافه شدن ما عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Adrenalin surged through her veins.
[ترجمه گوگل]آدرنالین در رگهایش موج زد
[ترجمه ترگمان]درونم غوغایی به راه انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He actually got the adrenalin going, forced the pendulum which had almost stopped to swing again.
[ترجمه گوگل]او در واقع آدرنالین را به جریان انداخت و آونگ را که تقریباً متوقف شده بود مجبور کرد دوباره بچرخد
[ترجمه ترگمان]در واقع همان آونگ را که نزدیک بود دوباره تاب بخورد، به دست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The adrenalin was pumping but I knew that I could control it, knew that it was necessary to a good performance.
[ترجمه گوگل]آدرنالین بالا می رفت اما می دانستم که می توانم آن را کنترل کنم، می دانستم که برای یک عملکرد خوب لازم است
[ترجمه ترگمان]The داشت تلمبه می زد، اما می دانستم که می توانم آن را کنترل کنم، می دانستم که برای اجرای خوب لازم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The urgency kicks in, the adrenalin flows a bit faster, the pulse quickens.
[ترجمه گوگل]فوریت شروع می شود، آدرنالین کمی سریعتر جریان می یابد، نبض تندتر می شود
[ترجمه ترگمان]این فشار باعث می شود که آدرنالین کمی سریع تر جریان یابد، نبض تند می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید