1. she adored her older sister
خواهر بزرگ تر خود را از ته دل دوست داشت.
2. She adored her parents and would do anything to please them.
[ترجمه گوگل]او پدر و مادرش را می پرستید و برای خوشحالی آنها هر کاری می کرد
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش را می پرستید و هر کاری برای خشنود کردن آن ها می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش را می پرستید و هر کاری برای خشنود کردن آن ها می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They adored her as a living goddess.
[ترجمه گوگل]آنها او را به عنوان یک الهه زنده می پرستیدند
[ترجمه ترگمان]ان ها او را به عنوان یک الهه زنده ستایش می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان ها او را به عنوان یک الهه زنده ستایش می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. My mother had a suitor who adored her.
[ترجمه گوگل]مادرم خواستگاری داشت که او را می پرستید
[ترجمه ترگمان]مادرم خواستگار داشت که او را می پرستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادرم خواستگار داشت که او را می پرستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He is adored by his public.
[ترجمه گوگل]او مورد تحسین عموم مردم است
[ترجمه ترگمان]در ملا عام او را می پرستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ملا عام او را می پرستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her husband absolutely adored her.
[ترجمه گوگل]شوهرش کاملا او را می پرستید
[ترجمه ترگمان]شوهرش کام لا او را می پرستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شوهرش کام لا او را می پرستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She adored Paddy but he didn't treat her well.
[ترجمه گوگل]او پدی را می پرستید اما او رفتار خوبی با او نداشت
[ترجمه ترگمان]پدی را می پرستید، اما با او خوب رفتار نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدی را می پرستید، اما با او خوب رفتار نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mark had adored his grandparents and would listen spellbound to their stories for hours on end.
[ترجمه گوگل]مارک پدربزرگ و مادربزرگش را می پرستید و ساعت ها متوالی با طلسم به داستان های آنها گوش می داد
[ترجمه ترگمان]مارک پدربزرگ و مادربزرگش را دوست داشت و برای ساعت ها به stories گوش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارک پدربزرگ و مادربزرگش را دوست داشت و برای ساعت ها به stories گوش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Although many students adored Albers, others found him inflexible and stifling.
[ترجمه گوگل]اگرچه بسیاری از دانش آموزان آلبرز را می پرستیدند، اما دیگران او را انعطاف ناپذیر و خفه کننده می دانستند
[ترجمه ترگمان]با آن که بسیاری از دانش آموزان Albers را می پرستید، برخی دیگر او را سخت و خفه کننده یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با آن که بسیاری از دانش آموزان Albers را می پرستید، برخی دیگر او را سخت و خفه کننده یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I adored them and they me.
[ترجمه گوگل]من آنها را می پرستم و آنها من را
[ترجمه ترگمان]من آن ها را دوست می داشتم و آن ها هم مرا دوست می داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من آن ها را دوست می داشتم و آن ها هم مرا دوست می داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He said he adored hard-bitten policemen.
[ترجمه گوگل]او گفت که عاشق پلیس های سخت گزیده شده است
[ترجمه ترگمان]او گفت که او پلیس ها افراد پلیس سخت را می پرستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت که او پلیس ها افراد پلیس سخت را می پرستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Adored by kids, Mums, Dads, Grandmums and Grandads alike, she can do no wrong.
[ترجمه گوگل]او که توسط بچه ها، مادران، باباها، مادربزرگ ها و پدربزرگ ها به طور یکسان مورد تحسین قرار می گیرد، هیچ غلطی نمی تواند بکند
[ترجمه ترگمان]مامان، مامان، بابا، بابا، پدرها، Grandmums و Grandads شبیه هم هستند، او نمی تواند کار اشتباهی انجام بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مامان، مامان، بابا، بابا، پدرها، Grandmums و Grandads شبیه هم هستند، او نمی تواند کار اشتباهی انجام بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And while I adored them both, I was closer to her ladyship.
[ترجمه گوگل]و در حالی که من هر دو را می پرستم، به بانویی او نزدیک تر بودم
[ترجمه ترگمان]و در همان حال که هردوی آن ها را ستایش می کردم، به سرکار خانم نزدیک تر شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و در همان حال که هردوی آن ها را ستایش می کردم، به سرکار خانم نزدیک تر شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. How those middle-class Sorels and Maurrases adored it-the hand that gripped the knife with authority.
[ترجمه گوگل]چگونه آن سورل ها و موراس های طبقه متوسط آن را می پرستیدند - دستی که با اقتدار چاقو را گرفت
[ترجمه ترگمان]این که چگونه آن دو طبقه متوسط و Maurrases آن را ستایش می کردند - دستی که چاقو را با اقتدار احاطه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این که چگونه آن دو طبقه متوسط و Maurrases آن را ستایش می کردند - دستی که چاقو را با اقتدار احاطه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید