1. Article 12 The principal business place of an addresser shall be the place of dispatch of data messages, and the principal business place of a receiver shall be the place of receipt of data messages.
[ترجمه گوگل]ماده 12-محل تجاری اصلی یک آدرس دهنده محل ارسال داده پیام ها و محل اصلی تجاری گیرنده محل دریافت داده پیام ها خواهد بود
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۲: محل کار اصلی یک addresser باید محل ارسال پیام های اطلاعاتی باشد، و محل کار اصلی یک دریافت کننده باید مکان دریافت پیام های اطلاعاتی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۲: محل کار اصلی یک addresser باید محل ارسال پیام های اطلاعاتی باشد، و محل کار اصلی یک دریافت کننده باید مکان دریافت پیام های اطلاعاتی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Advertising language is a means for the addresser to attract the addressee.
[ترجمه گوگل]زبان تبلیغات وسیله ای برای مخاطب برای جذب مخاطب است
[ترجمه ترگمان]زبان آگهی وسیله ای برای the است که مخاطب را جذب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زبان آگهی وسیله ای برای the است که مخاطب را جذب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The addresser should sign the letter by hand and in ink above the typed name which the typed post title follows immediately.
[ترجمه گوگل]مخاطب باید نامه را با دست و با جوهر بالای نام تایپ شده امضا کند که عنوان پست تایپ شده بلافاصله بعد از آن آمده است
[ترجمه ترگمان]The باید نامه را با دست و در مرکب از نام تایپ شده که بلافاصله عنوان پست را وارد می کند، امضا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The باید نامه را با دست و در مرکب از نام تایپ شده که بلافاصله عنوان پست را وارد می کند، امضا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As a bridge linking the addresser and the media, the interpreter has a critical role to play.
[ترجمه گوگل]مترجم به عنوان پلی که مخاطب و رسانه را به هم پیوند می دهد، نقشی حیاتی دارد
[ترجمه ترگمان]به عنوان پلی که the و رسانه را به هم متصل می کند، مترجم نقش مهمی در بازی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان پلی که the و رسانه را به هم متصل می کند، مترجم نقش مهمی در بازی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This should arouse the attention of the addresser.
[ترجمه گوگل]این باید توجه مخاطب را برانگیزد
[ترجمه ترگمان] این باید توجه مردم رو جلب کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] این باید توجه مردم رو جلب کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The addresser described that his grandfather heard this accident form a discussion between Churchill and US general Dwhite Eisenhower accidentally.
[ترجمه گوگل]خطاب توضیح داد که پدربزرگش این حادثه را به طور تصادفی شنیده است که بین چرچیل و ژنرال آمریکایی دوایت آیزنهاور بحث میشود
[ترجمه ترگمان]The توضیح داد که پدربزرگ او این حادثه را به طور تصادفی در مورد بحث بین چرچیل و ژنرال US آیزنهاور به طور تصادفی شنیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The توضیح داد که پدربزرگ او این حادثه را به طور تصادفی در مورد بحث بین چرچیل و ژنرال US آیزنهاور به طور تصادفی شنیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And for the private letter, the addresser should grasp another two principles: character and candor.
[ترجمه گوگل]و برای نامه خصوصی، مخاطب باید دو اصل دیگر را درک کند: شخصیت و صراحت
[ترجمه ترگمان]و برای یک نامه خصوصی، addresser باید دو اصل دیگر را درک کند: شخصیت و رک گویی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و برای یک نامه خصوصی، addresser باید دو اصل دیگر را درک کند: شخصیت و رک گویی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The addresser of the interrogative sentence asks the addressee about the information of when, where and how the action was done.
[ترجمه گوگل]خطاب جمله پرسشی از مخاطب اطلاعات مربوط به زمان، مکان و چگونگی انجام عمل را می پرسد
[ترجمه ترگمان]addresser جمله سوالی، مخاطب را در مورد اطلاعات زمانی که، کجا و چگونه این کار انجام شد، می پرسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]addresser جمله سوالی، مخاطب را در مورد اطلاعات زمانی که، کجا و چگونه این کار انجام شد، می پرسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The addresser is the cognitive subject of metaphor construction.
[ترجمه گوگل]مخاطب موضوع شناختی ساخت استعاره است
[ترجمه ترگمان]The موضوع شناختی ساخت استعاره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The موضوع شناختی ساخت استعاره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Article 12 The main business place of an addresser shall be the place for sending data message, the main business place of the addressee shall be the place for receiving data message.
[ترجمه گوگل]ماده 12-محل تجاری اصلی یک نشانی دهنده محل ارسال داده پیام و محل تجاری اصلی مخاطب محل دریافت داده پیام است
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۲: مکان اصلی کسب وکار یک addresser باید مکان ارسال پیام داده باشد، مکان اصلی کسب وکار مخاطب باید مکان دریافت پیغام داده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۲: مکان اصلی کسب وکار یک addresser باید مکان ارسال پیام داده باشد، مکان اصلی کسب وکار مخاطب باید مکان دریافت پیغام داده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Article 11 The time when a data message enters into a certain information system beyond the control of the addresser shall be deemed to be the time when the message is dispatched.
[ترجمه گوگل]ماده 11- زمانی که داده پیام به سیستم اطلاعاتی خاصی خارج از کنترل آدرس دهنده وارد می شود، زمانی تلقی می شود که پیام ارسال می شود
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۱ زمانی که یک پیغام داده وارد یک سیستم اطلاعاتی خاص خارج از کنترل the می شود، زمانی فرض می شود که پیام ارسال می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۱ زمانی که یک پیغام داده وارد یک سیستم اطلاعاتی خاص خارج از کنترل the می شود، زمانی فرض می شود که پیام ارسال می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Poetry as discourse is written in dialogue and monologue, and the separation of sender and addresser as well as addressee and receiver leads poetry as discourse to having four participants.
[ترجمه گوگل]شعر به مثابه گفتمان به صورت دیالوگ و مونولوگ سروده می شود و تفکیک فرستنده و مخاطب و مخاطب و گیرنده شعر را به عنوان گفتمان به چهار شرکت کننده سوق می دهد
[ترجمه ترگمان]شعر به عنوان گفتمان در دیالوگ و monologue نوشته می شود، و جدایی فرستنده و addresser و همچنین مخاطب و گیرنده، شعر را به عنوان گفتمان انتخاب می کنند تا چهار شرکت کننده داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شعر به عنوان گفتمان در دیالوگ و monologue نوشته می شود، و جدایی فرستنده و addresser و همچنین مخاطب و گیرنده، شعر را به عنوان گفتمان انتخاب می کنند تا چهار شرکت کننده داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Telegrams are constituted by three parts: the name and address of the receiver, the text, and the name and address of the addresser .
[ترجمه گوگل]تلگرام از سه قسمت تشکیل شده است: نام و آدرس گیرنده، متن و نام و آدرس مخاطب
[ترجمه ترگمان]Telegrams توسط سه بخش تشکیل می شوند: نام و آدرس گیرنده، متن، و نام و آدرس of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Telegrams توسط سه بخش تشکیل می شوند: نام و آدرس گیرنده، متن، و نام و آدرس of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. So it is not only a task of the linguists to investigate the relationship between presupposition and these elements of advertising, but a very important target of the addresser and the addressee.
[ترجمه گوگل]بنابراین بررسی رابطه بین پیشفرض و این عناصر تبلیغاتی تنها وظیفه زبان شناسان نیست، بلکه هدف بسیار مهم مخاطب و مخاطب است
[ترجمه ترگمان]پس این تنها وظیفه زبانشناسان برای بررسی رابطه بین presupposition و عناصر تبلیغاتی نیست، بلکه هدف بسیار مهم of و مخاطب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس این تنها وظیفه زبانشناسان برای بررسی رابطه بین presupposition و عناصر تبلیغاتی نیست، بلکه هدف بسیار مهم of و مخاطب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید