1. He talks ad nauseam about how clever his children are.
[ترجمه گوگل]او با تهوع از اینکه فرزندانش چقدر باهوش هستند صحبت می کند
[ترجمه ترگمان]او درباره اینکه بچه های او چقدر باهوش هستند صحبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Look, we've been over this ad nauseam. I think we should move on to the next item.
[ترجمه گوگل]ببینید، ما از این تهوع تبلیغاتی گذشته ایم به نظر من باید به سراغ مورد بعدی برویم
[ترجمه ترگمان] ببین، ما این تبلیغ رو پشت سر گذاشتیم فکر کنم باید بریم سراغ بعدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam.
[ترجمه گوگل]مفسران ورزشی تلویزیون همان عبارات را تکرار می کنند
[ترجمه ترگمان]مفسران ورزشی تلویزیون نیز عبارات مشابهی را تکرار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Where else can such a thought be debated ad nauseam into the wee hours of a boring Tuesday?
[ترجمه گوگل]در کجای دیگر می توان چنین فکری را مورد بحث قرار داد و در ساعات ابتدایی سه شنبه خسته کننده به حالت تهوع در آمد؟
[ترجمه ترگمان]در کجا می توان چنین فکری را در ساعات اولیه روز سه شنبه خسته کننده مورد بحث قرار داد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We discussed it ad nauseam.
6. Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam.
[ترجمه گوگل]مفسران ورزشی همان عبارات را تکرار می کنند ad nauseam
[ترجمه ترگمان]مفسران ورزشی همین عبارات را به عنوان \"nauseam\" تکرار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We have heard your complaints ad nauseam.
[ترجمه گوگل]ما شکایات شما را شنیدهایم
[ترجمه ترگمان]ما شکایات شما را nauseam شنیده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He played the song ad nauseam.
[ترجمه گوگل]او آهنگ ad nauseam را پخش کرد
[ترجمه ترگمان]او آهنگ \"nauseam\" را بازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Many writers tend to work on their personal myths ad nauseam because it sells well and feels so good.
[ترجمه گوگل]بسیاری از نویسندگان تمایل دارند که روی اسطوره های شخصی خود کار کنند، زیرا فروش خوبی دارد و حس خوبی دارد
[ترجمه ترگمان]بسیاری از نویسندگان تمایل دارند بر روی افسانه های شخصی خود کار کنند، چون فروش خوبی دارد و احساس خوبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. All these old rules have been taught and repeated ad nauseam.
[ترجمه گوگل]همه این قوانین قدیمی آموزش داده شده اند و تکرار شده اند
[ترجمه ترگمان]همه این قوانین قدیمی آموزش داده شده اند و nauseam مکرر تبلیغ شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Caution : Use restraint when asking the question. No boss requires to repeat himself ad nauseam.
[ترجمه گوگل]احتیاط: هنگام پرسیدن سوال از خویشتنداری استفاده کنید هیچ رئیسی نیازی به تکرار خودش در حالت تهوع ندارد
[ترجمه ترگمان]دقت کنید: هنگام پرسش از این سوال، از خویشتن داری استفاده کنید هیچ یک از روسا نیاز به تکرار تبلیغ خود ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Caution : Use restraint when asking this question. No boss wants to repeat himself ad nauseam.
[ترجمه گوگل]احتیاط: هنگام پرسیدن این سوال از خویشتنداری استفاده کنید هیچ رئیسی نمی خواهد خودش را با حالت تهوع تکرار کند
[ترجمه ترگمان]دقت کنید: هنگام پرسش از این سوال از خویشتن داری استفاده کنید هیچ یک از روسا خواستار تکرار تبلیغ خود نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید