1. The children started to act out the whole incident.
[ترجمه زهره] بجه ها شروع به نمایش کل ماجرا کردند|
[ترجمه گوگل]بچه ها شروع کردند به بازی کردن کل ماجرا[ترجمه ترگمان]بچه ها شروع به بیرون رفتن از کل ماجرا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Children can act out their fantasies in a secure environment.
[ترجمه Mahi] کودکان می توانند فانتزی های خود را در یک محیط امن به عرصه ظهور برسانند.|
[ترجمه مهتاب] کودکان میتوانند فانتزی های خود را در یک محیط امن بروز دهند|
[ترجمه مینا] کودکان میتوانند تصورات خود را در یک محیط امن بروز دهند|
[ترجمه گوگل]کودکان می توانند در یک محیط امن، خیالات خود را به نمایش بگذارند[ترجمه ترگمان]کودکان می توانند فانتزی های خود را در یک محیط امن انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He tried to act out a story that he had read.
[ترجمه فاطمه] او سعی کرد داستانی که خوانده بود زا به نمایش بگذارد|
[ترجمه گوگل]او سعی کرد داستانی را که خوانده بود اجرا کند[ترجمه ترگمان]سعی کرد داستانی را که خوانده بود بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Can you act out this scene without referring to the text?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید این صحنه را بدون مراجعه به متن بازی کنید؟
[ترجمه ترگمان]آیا می توانید این صحنه را بدون اشاره به متن اجرا کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا می توانید این صحنه را بدون اشاره به متن اجرا کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. These teenagers are likely to act out their distress by running away.
[ترجمه گوگل]این نوجوانان احتمالاً با فرار، ناراحتی خود را برطرف می کنند
[ترجمه ترگمان]این نوجوانان احتمالا با فرار از بین می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نوجوانان احتمالا با فرار از بین می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Many a mother tries to act out her unrealized dreams through her daughter.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مادران سعی می کنند رویاهای تحقق نیافته خود را از طریق دخترش اجرا کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مادران سعی می کنند رویاهای تحقق نیافته خود را از طریق دختر خود انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مادران سعی می کنند رویاهای تحقق نیافته خود را از طریق دختر خود انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I used to come home and act out the movie for the kids.
[ترجمه گوگل]من به خانه می آمدم و فیلم را برای بچه ها بازی می کردم
[ترجمه ترگمان]من به خانه می آمدم و برای بچه ها فیلم بازی می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به خانه می آمدم و برای بچه ها فیلم بازی می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Let's act out the story of the three bears once more.
[ترجمه گوگل]بیایید یک بار دیگر داستان سه خرس را اجرا کنیم
[ترجمه ترگمان]بیا داستان سه خرس را یک بار دیگر شروع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا داستان سه خرس را یک بار دیگر شروع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Through play, children act out in miniature the dramas of adult life.
[ترجمه گوگل]از طریق بازی، کودکان درام های زندگی بزرگسالان را به صورت مینیاتوری بازی می کنند
[ترجمه ترگمان]از طریق نمایش، کودکان در نقش کوچکی از درام های زندگی بزرگسالی دست به عمل می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از طریق نمایش، کودکان در نقش کوچکی از درام های زندگی بزرگسالی دست به عمل می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He tried to act out his beliefs all his life.
[ترجمه گوگل]او در تمام عمرش سعی کرد به باورهایش عمل کند
[ترجمه ترگمان]اون سعی کرد تا تمام زندگیش رو به کار بندازه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون سعی کرد تا تمام زندگیش رو به کار بندازه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Get pairs of students to act out the dialogue in front of the class.
[ترجمه گوگل]از زوج های دانش آموز بخواهید که دیالوگ را جلوی کلاس اجرا کنند
[ترجمه ترگمان]از دانش آموزان بخواهید که گفتگو را جلوی کلاس انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دانش آموزان بخواهید که گفتگو را جلوی کلاس انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When we feel resentment or act out of a sense of duty it can sometimes be seen and felt by the person concerned.
[ترجمه گوگل]هنگامی که ما احساس رنجش می کنیم یا از روی احساس وظیفه عمل می کنیم، گاهی اوقات می تواند توسط شخص مربوطه دیده و احساس شود
[ترجمه ترگمان]وقتی احساس انزجار می کنیم و یا احساس وظیفه می کنیم، گاهی اوقات می توان آن را دید و توسط فرد مورد نظر احساس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی احساس انزجار می کنیم و یا احساس وظیفه می کنیم، گاهی اوقات می توان آن را دید و توسط فرد مورد نظر احساس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They act out roles and techniques under the watchful eye of their instructors.
[ترجمه گوگل]آنها نقش ها و تکنیک ها را زیر نظر مربیان خود ایفا می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها نقش ها و تکنیک های زیر نظر مربیان خود را اجرا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها نقش ها و تکنیک های زیر نظر مربیان خود را اجرا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It was easier to act out the cormorant fishing.
[ترجمه گوگل]بازی ماهیگیری باکلان راحت تر بود
[ترجمه ترگمان]برای شکار مرغ ماهی خوار راحت تر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای شکار مرغ ماهی خوار راحت تر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In the Nursery the children can act out their fantasies or fears in the privacy of the house corner.
[ترجمه گوگل]در مهد کودک، کودکان می توانند خیالات یا ترس های خود را در گوشه خلوت خانه به نمایش بگذارند
[ترجمه ترگمان]در پرورشگاه کودکان می توانند fantasies یا ترس خود را در حریم خصوصی خانه انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پرورشگاه کودکان می توانند fantasies یا ترس خود را در حریم خصوصی خانه انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید