1. He tends to act on impulse.
[ترجمه گوگل]او تمایل دارد بر اساس انگیزه عمل کند
[ترجمه ترگمان]او تمایل دارد روی ایمپالس عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تمایل دارد روی ایمپالس عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Sometimes you have to be prepared to act on/follow a hunch.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات شما باید آماده باشید تا طبق یک پیش بینی عمل کنید/پیروی کنید
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات شما باید آماده باشید که بر روی یک حدس عمل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات شما باید آماده باشید که بر روی یک حدس عمل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Why didn't you act on her suggestion?
[ترجمه گوگل]چرا به پیشنهاد او عمل نکردید؟
[ترجمه ترگمان]چرا به پیشنهاد او عمل نکردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا به پیشنهاد او عمل نکردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We need to act on a Europe-wide scale.
[ترجمه گوگل]ما باید در مقیاسی در سطح اروپا عمل کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید در مقیاس وسیع اروپا عمل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید در مقیاس وسیع اروپا عمل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Appoint a solicitor to act on your behalf.
[ترجمه گوگل]یک وکیل تعیین کنید تا از طرف شما اقدام کند
[ترجمه ترگمان]از طرف شما مشاور حقوقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از طرف شما مشاور حقوقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Disinfectants act on bacteria in two main ways.
[ترجمه گوگل]مواد ضدعفونی کننده به دو صورت عمده روی باکتری ها اثر می گذارند
[ترجمه ترگمان]disinfectants به دو روش اصلی روی باکتری عمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]disinfectants به دو روش اصلی روی باکتری عمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The police act on the public's behalf to keep the peace.
[ترجمه گوگل]پلیس از طرف مردم برای حفظ آرامش عمل می کند
[ترجمه ترگمان]پلیس از طرف مردم برای حفظ صلح اقدام می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس از طرف مردم برای حفظ صلح اقدام می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The legal guardian must act on behalf of the child.
[ترجمه گوگل]ولی قانونی باید از طرف کودک اقدام کند
[ترجمه ترگمان]قیم قانونی باید از طرف بچه عمل کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قیم قانونی باید از طرف بچه عمل کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We sometimes act on instinct.
[ترجمه گوگل]ما گاهی بر اساس غریزه عمل می کنیم
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها روی غریزه عمل می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها روی غریزه عمل می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This new pain-killer doesn't take long to act on the pain?
[ترجمه گوگل]این مسکن جدید مدت زیادی طول نمی کشد تا درد را درمان کند؟
[ترجمه ترگمان]این درد جدید زیاد طول نمی کشد که روی درد عمل کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این درد جدید زیاد طول نمی کشد که روی درد عمل کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. To act on this world-famous stage is surely the acme of any actor's career.
[ترجمه گوگل]ایفای نقش در این صحنه مشهور جهانی، مطمئناً اوج کار هر بازیگری است
[ترجمه ترگمان]برای عمل در این مرحله مشهور دنیا، قطعا نقطه اوج هر بازیگری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای عمل در این مرحله مشهور دنیا، قطعا نقطه اوج هر بازیگری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Don't act on caprice. Study your problem.
[ترجمه گوگل]بر اساس هوسبازی عمل نکنید مشکل خود را مطالعه کنید
[ترجمه ترگمان]از روی هوس کاری نکن مشکلت رو بررسی کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از روی هوس کاری نکن مشکلت رو بررسی کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Why do the Government not act on the huge injustices currently affecting business people, such as original lessee liability?
[ترجمه گوگل]چرا دولت در مورد بی عدالتی های عظیمی که در حال حاضر بر افراد تجاری تأثیر می گذارد، مانند مسئولیت اصلی مستاجر، اقدام نمی کند؟
[ترجمه ترگمان]چرا دولت بر بی عدالتی های زیادی که در حال حاضر بر مردم تجاری تاثیر می گذارند، مانند مسئولیت اصلی lessee، عمل نمی کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا دولت بر بی عدالتی های زیادی که در حال حاضر بر مردم تجاری تاثیر می گذارند، مانند مسئولیت اصلی lessee، عمل نمی کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. J. B. Yes, but yes it was a deliberate act on my part to be respectable.
[ترجمه گوگل]J B بله، اما بله، این یک اقدام عمدی از سوی من بود تا قابل احترام باشم
[ترجمه ترگمان]\"J ب\" بله، اما بله، وظیفه من این بود که آدم محترمی باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"J ب\" بله، اما بله، وظیفه من این بود که آدم محترمی باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It's one thing to say we have a goal; it's another to actually act on it.
[ترجمه گوگل]این یک چیز است که بگوییم هدف داریم این دیگر عمل به آن است
[ترجمه ترگمان]این یک چیز است که باید بگوییم ما یک هدف داریم؛ این دیگر واقعا یک هدف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک چیز است که باید بگوییم ما یک هدف داریم؛ این دیگر واقعا یک هدف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. Take the tube to Acton.
[ترجمه گوگل]لوله را به اکتون ببرید
[ترجمه ترگمان]لوله را به Acton ببرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوله را به Acton ببرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. The couple, of Acton, West London, can not be named to protect the girl's identity.
[ترجمه گوگل]نام این زوج اهل اکتون در غرب لندن برای محافظت از هویت دختر ذکر نشده است
[ترجمه ترگمان]این زوج، از Acton، غرب لندن را نمی توان برای محافظت از هویت این دختر انتخاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این زوج، از Acton، غرب لندن را نمی توان برای محافظت از هویت این دختر انتخاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. Rosalind Lloyd, Acton, London Over the past 50 years there has been a vast increase in consumption of carbonated drinks.
[ترجمه گوگل]Rosalind Lloyd، Acton، لندن در طول 50 سال گذشته افزایش زیادی در مصرف نوشابه های گازدار وجود داشته است
[ترجمه ترگمان]Rosalind لوید، Acton، لندن طی ۵۰ سال گذشته افزایش گسترده ای در مصرف نوشیدنی های کربناته داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Rosalind لوید، Acton، لندن طی ۵۰ سال گذشته افزایش گسترده ای در مصرف نوشیدنی های کربناته داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. My current favourite is a street in Acton, west London.
[ترجمه گوگل]مورد علاقه فعلی من خیابانی در اکتون، غرب لندن است
[ترجمه ترگمان]محبوب کنونی من خیابانی در Acton، غرب لندن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محبوب کنونی من خیابانی در Acton، غرب لندن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. From his home in Acton, Richard Baxter saw the flames and the huge pall of smoke which turned the sun red.
[ترجمه گوگل]ریچارد باکستر از خانهاش در اکتون، شعلههای آتش و دود عظیمی را دید که خورشید را قرمز کرد
[ترجمه ترگمان]ریچارد بکستر از خانه او در acton آتش و پرده عظیم دود را می دید که خورشید را سرخ می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد بکستر از خانه او در acton آتش و پرده عظیم دود را می دید که خورشید را سرخ می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. In the practical application of his theory Acton became much more pragmatic.
[ترجمه گوگل]اکتون در کاربرد عملی نظریه خود بسیار عملگراتر شد
[ترجمه ترگمان]با استفاده عملی از این نظریه، Acton بسیار more شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با استفاده عملی از این نظریه، Acton بسیار more شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
22. Lord Acton was correct to suggest that the practice of political liberty in the West arose largely from this medieval church-state conflict.
[ترجمه گوگل]لرد اکتون به درستی اظهار داشت که اعمال آزادی سیاسی در غرب عمدتاً از این کشمکش دولت-کلیسا در قرون وسطی ناشی شده است
[ترجمه ترگمان]لرد Acton درست می گفت که عمل آزادی سیاسی در غرب تا حد زیادی ناشی از درگیری های کلیسای قرون وسطی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لرد Acton درست می گفت که عمل آزادی سیاسی در غرب تا حد زیادی ناشی از درگیری های کلیسای قرون وسطی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
23. The controlling acton of stratigraphical dip angle on layer-sliding intensity in folding process is explained systematically.
[ترجمه گوگل]کنش کنترلی زاویه شیب چینه شناسی بر شدت لغزش لایه در فرآیند تاشو به طور سیستماتیک توضیح داده شده است
[ترجمه ترگمان]کنترل زاویه شیب عمودی بر روی شدت لغزش لایه در فرآیند تاخوردگی به طور سیستماتیک توضیح داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنترل زاویه شیب عمودی بر روی شدت لغزش لایه در فرآیند تاخوردگی به طور سیستماتیک توضیح داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
24. Edward Acton, vice-chancellor of the University of East Anglia, told the committee he hoped to announce the chair of a new inquiry, into the scientific findings of the CRU, later this week.
[ترجمه گوگل]ادوارد اکتون، معاون دانشگاه آنگلیا شرقی، به کمیته گفت که امیدوار است رئیس تحقیق جدیدی را در مورد یافته های علمی CRU در اواخر این هفته اعلام کند
[ترجمه ترگمان]ادوارد Acton، معاون رئیس دانشگاه of شرقی، به کمیته گفت امیدوار است که ریاست یک تحقیق جدید را در یافته های علمی of در اواخر این هفته اعلام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادوارد Acton، معاون رئیس دانشگاه of شرقی، به کمیته گفت امیدوار است که ریاست یک تحقیق جدید را در یافته های علمی of در اواخر این هفته اعلام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
25. Mr Acton does not carry over his business ethics into his personal relationships.
[ترجمه گوگل]آقای اکتون اخلاق تجاری خود را وارد روابط شخصی خود نمی کند
[ترجمه ترگمان]آقای Acton اخلاق تجاری خود را به روابط شخصی خود حمل نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Acton اخلاق تجاری خود را به روابط شخصی خود حمل نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
26. American artist Pet Acton, 5 is a huge Harry Potter fan.
[ترجمه گوگل]هنرمند آمریکایی، پت اکتون، 5 ساله، از طرفداران بزرگ هری پاتر است
[ترجمه ترگمان]Pet Acton، هنرمند آمریکایی، یکی از طرفداران هری پاتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Pet Acton، هنرمند آمریکایی، یکی از طرفداران هری پاتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
27. Mr Acton has a charge account at the garage on the corner.
[ترجمه گوگل]آقای اکتون یک حساب شارژ در گاراژ آن گوشه دارد
[ترجمه ترگمان]آقای Acton یک حساب شارژ در گاراژ در گوشه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Acton یک حساب شارژ در گاراژ در گوشه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
28. The newspaper John Hebden worked for had told Dexter the journalist was on holiday and gave out his address in Acton.
[ترجمه گوگل]روزنامه ای که جان هبدن برای آن کار می کرد به دکستر گفته بود که روزنامه نگار در تعطیلات است و آدرس خود را در اکتون داده بود
[ترجمه ترگمان]روزنامه \"جان Hebden\" به خبرنگاران گفته بود که روزنامه نگار در تعطیلات است و آدرس خود را در Acton منتشر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزنامه \"جان Hebden\" به خبرنگاران گفته بود که روزنامه نگار در تعطیلات است و آدرس خود را در Acton منتشر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
29. At the time I had a job as youth worker at a sports centre in Acton.
[ترجمه گوگل]در آن زمان من به عنوان کارگر جوانان در یک مرکز ورزشی در اکتون شغل داشتم
[ترجمه ترگمان]در آن زمان من شغلی به عنوان کارگر جوان در یک مرکز ورزشی در Acton داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان من شغلی به عنوان کارگر جوان در یک مرکز ورزشی در Acton داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
30. A lawn-mowing, mall-shopping, jeep-commuting suburbanite, he lives quietly in Acton with his wife and two sons and shuns publicity.
[ترجمه گوگل]او که در حومه شهر چمن زنی، خرید و فروش با جیپ است، با همسر و دو پسرش آرام در اکتون زندگی می کند و از تبلیغات دوری می کند
[ترجمه ترگمان]او یک چمن چمن، خرید، خرید، جیپ یا مسافرت، آرام در Acton با همسر و دو پسرش زندگی می کند و از تبلیغات دوری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک چمن چمن، خرید، خرید، جیپ یا مسافرت، آرام در Acton با همسر و دو پسرش زندگی می کند و از تبلیغات دوری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید