فعل گذرا ( transitive verb )
حالات: accentuates, accentuating, accentuated
مشتقات: accentuation (n.)
حالات: accentuates, accentuating, accentuated
مشتقات: accentuation (n.)
• (1) تعریف: to emphasize; draw attention to.
• مشابه: accent, stress, underscore
• مشابه: accent, stress, underscore
- Lipstick accentuates a person's lips.
[ترجمه اوسموسی] ماتیک، لب های یک فرد را مشخص تر می کند.|
[ترجمه گوگل] رژلب لب های فرد را برجسته می کند[ترجمه ترگمان] ماتیک، ماتیک لب یک فرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- The author accentuates the fact that hers is only one theory out of many.
[ترجمه گوگل] نویسنده بر این واقعیت تأکید می کند که نظریه او تنها یک نظریه از بسیاری است
[ترجمه ترگمان] نویسنده بر این حقیقت تاکید می کند که تنها یک نظریه از بسیاری از افراد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] نویسنده بر این حقیقت تاکید می کند که تنها یک نظریه از بسیاری از افراد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- Repeating the same information in every paragraph only accentuates this student's limited knowledge of what he's writing about.
[ترجمه گوگل] تکرار اطلاعات یکسان در هر پاراگراف فقط دانش محدود این دانش آموز را از آنچه در مورد آن می نویسد برجسته می کند
[ترجمه ترگمان] تکرار همان اطلاعات در هر پاراگراف، تنها بر دانش محدود این دانش آموز از آنچه می نویسد تاکید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تکرار همان اطلاعات در هر پاراگراف، تنها بر دانش محدود این دانش آموز از آنچه می نویسد تاکید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: to say or mark with an accent or stress mark.
• مشابه: accent, stress
• مشابه: accent, stress
- Americans accentuate the first syllable of the word "weekend," whereas British speakers accentuate the second.
[ترجمه گوگل] آمریکاییها هجای اول کلمه «آخر هفته» را برجسته میکنند، در حالی که انگلیسیها هجای دوم را برجسته میکنند
[ترجمه ترگمان] آمریکایی ها اولین کلمه \"تعطیلات آخر هفته\" را برجسته کردند در حالی که سخنگویان بریتانیایی دومی را برجسته کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] آمریکایی ها اولین کلمه \"تعطیلات آخر هفته\" را برجسته کردند در حالی که سخنگویان بریتانیایی دومی را برجسته کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- The word "r�sum�" is sometimes accentuated in English as in French, but it is perhaps more often written without accent marks or with only one.
[ترجمه گوگل] کلمه "râsum" گاهی اوقات در انگلیسی مانند فرانسوی تاکید می شود، اما شاید بیشتر اوقات بدون علامت تاکیدی یا فقط با یک علامت نوشته شود
[ترجمه ترگمان] واژه \"rsum\" گاهی به زبان انگلیسی به زبان فرانسه برجسته می شود، اما شاید بیشتر اوقات بدون علامت لهجه و یا با تنها یک کلمه نوشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] واژه \"rsum\" گاهی به زبان انگلیسی به زبان فرانسه برجسته می شود، اما شاید بیشتر اوقات بدون علامت لهجه و یا با تنها یک کلمه نوشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید