1. Flufenzine was a new kind of acaricide low toxicity, high activity and special mode of action.
[ترجمه گوگل]فلوفنزین نوع جدیدی از کنه کش بود که سمیت کم، فعالیت بالا و حالت خاص عمل داشت
[ترجمه ترگمان]Flufenzine نوع جدیدی از سمیت خفیف، فعالیت بالا و حالت خاص عمل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Flufenzine نوع جدیدی از سمیت خفیف، فعالیت بالا و حالت خاص عمل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Diafenthiuron is an insecticide and acaricide with new chemical structure, it has no cross resistance problem, and is efficient on high resistant insects.
[ترجمه گوگل]دیافنتیورون یک حشره کش و کنه کش با ساختار شیمیایی جدید است و مشکل مقاومت متقاطع ندارد و روی حشرات با مقاومت بالا کارایی دارد
[ترجمه ترگمان]Diafenthiuron یک حشره کش و acaricide با ساختار شیمیایی جدید است، اما مشکل مقاومت متقاطع ندارد و در مورد حشرات مقاوم در برابر بالا کارآمد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Diafenthiuron یک حشره کش و acaricide با ساختار شیمیایی جدید است، اما مشکل مقاومت متقاطع ندارد و در مورد حشرات مقاوم در برابر بالا کارآمد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Biochemistry: Mode of action: Specific acaricide with contact action, and long residual activity.
[ترجمه گوگل]بیوشیمی: نحوه عمل: کنه کش خاص با اثر تماسی و فعالیت باقیمانده طولانی
[ترجمه ترگمان]بیوشیمی: حالت عمل: acaricide خاص با عملیات تماس، و فعالیت باقی مانده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیوشیمی: حالت عمل: acaricide خاص با عملیات تماس، و فعالیت باقی مانده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The invention relates to an acaricide composition and the effective ingredient of the acaricide composition comprises tebufenpyrad and fenbutatin oxide in a mass ratio of 50:1 to 1:80.
[ترجمه گوگل]این اختراع مربوط به یک ترکیب کنه کش است و ماده موثر ترکیب کنه کش شامل تبوفن پیراد و اکسید فن بوتاتین با نسبت جرمی 50:1 تا 1:80 است
[ترجمه ترگمان]اختراع مربوط به ترکیب acaricide و جز موثر ترکیب acaricide شامل tebufenpyrad و fenbutatin اکسید با نسبت جرمی ۵۰: ۱ تا ۱: ۸۰ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اختراع مربوط به ترکیب acaricide و جز موثر ترکیب acaricide شامل tebufenpyrad و fenbutatin اکسید با نسبت جرمی ۵۰: ۱ تا ۱: ۸۰ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Flufenzine was a new kind of acaricide which had low toxicity, high activity and special mode of action.
[ترجمه گوگل]فلوفنزین نوع جدیدی از کنه کش بود که دارای سمیت کم، فعالیت زیاد و حالت خاص عمل بود
[ترجمه ترگمان]Flufenzine نوع جدیدی از acaricide بود که سمیت پایین، فعالیت بالا و حالت خاص عمل را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Flufenzine نوع جدیدی از acaricide بود که سمیت پایین، فعالیت بالا و حالت خاص عمل را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The market opportunities for insecticide and acaricide, bactericide and herbicide are also analyzed. It is pointed out that bromoxynil is worthy to pay attention to.
[ترجمه گوگل]فرصتهای بازار برای حشرهکش و کنهکش، باکتریکش و علفکش نیز تحلیل میشوند اشاره می شود که بروموکسینیل قابل توجه است
[ترجمه ترگمان]فرصت های بازار برای insecticide و علف کش،، bactericide و علف کش also نیز مورد بررسی قرار گرفته است به این نکته اشاره شده است که bromoxynil شایسته توجه به آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرصت های بازار برای insecticide و علف کش،، bactericide و علف کش also نیز مورد بررسی قرار گرفته است به این نکته اشاره شده است که bromoxynil شایسته توجه به آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The status, structure feature, bioactivity and mode of action of fungicides, insecticides(acaricide), herbicides, and plant growing regulators, etc. were involved.
[ترجمه گوگل]وضعیت، ویژگی ساختار، زیست فعالی و نحوه عملکرد قارچ کش ها، حشره کش ها (کنه کش)، علف کش ها و تنظیم کننده های رشد گیاه و غیره دخیل بودند
[ترجمه ترگمان]وضعیت، ویژگی ساختار، فعالی و حالت فعالیت of، حشره کش (acaricide)، herbicides ها، و قانون گذاران رو به رشد گیاه و غیره درگیر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وضعیت، ویژگی ساختار، فعالی و حالت فعالیت of، حشره کش (acaricide)، herbicides ها، و قانون گذاران رو به رشد گیاه و غیره درگیر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Flufenzine was a new kind of acaricide which had low toxicity, high activity and special mode of action. Fluenzine was prepared by using 2-chlorobenzoic acid as start material.
[ترجمه گوگل]فلوفنزین نوع جدیدی از کنه کش بود که دارای سمیت کم، فعالیت زیاد و حالت خاص عمل بود فلوئنزین با استفاده از 2-کلروبنزوئیک اسید به عنوان ماده اولیه تهیه شد
[ترجمه ترگمان]Flufenzine نوع جدیدی از acaricide بود که سمیت پایین، فعالیت بالا و حالت خاص عمل را داشت Fluenzine با استفاده از ۲ - chlorobenzoic اسید به عنوان ماده اولیه آماده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Flufenzine نوع جدیدی از acaricide بود که سمیت پایین، فعالیت بالا و حالت خاص عمل را داشت Fluenzine با استفاده از ۲ - chlorobenzoic اسید به عنوان ماده اولیه آماده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Abamectin is potent insecticide, acaricide and antiparasitics used on a variety of agricultural crops as well as livestocks. Because its dosage is small and low-residual.
[ترجمه گوگل]آبامکتین یک حشره کش قوی، کنه کش و ضد انگلی است که در انواع محصولات کشاورزی و همچنین دام استفاده می شود زیرا دوز آن کم و کم باقیمانده است
[ترجمه ترگمان]Abamectin، حشره کش، acaricide و antiparasitics قوی است که در انواع محصولات کشاورزی و نیز livestocks استفاده می شود از آنجا که میزان دوز آن کوچک و کم مانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Abamectin، حشره کش، acaricide و antiparasitics قوی است که در انواع محصولات کشاورزی و نیز livestocks استفاده می شود از آنجا که میزان دوز آن کوچک و کم مانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The invention discloses a flore oil as the application of acaricide.
[ترجمه گوگل]این اختراع یک روغن فلور را به عنوان کاربرد کنه کش نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]این اختراع یک روغن flore را به عنوان کاربرد acaricide فاش می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اختراع یک روغن flore را به عنوان کاربرد acaricide فاش می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The result from the experiment also indicated that the Methyl cis-9-hexadecenoate had a prospect to be a new resource of botanical acaricide.
[ترجمه گوگل]نتیجه آزمایش همچنین نشان داد که متیل سیس-9-هگزادسنوات یک منبع جدید کنه کش گیاهی است
[ترجمه ترگمان]نتیجه این آزمایش همچنین نشان داد که کشورهای مستقل مشترک المنافع - ۹ - hexadecenoate چشم انداز جدیدی برای پرورش گیاهان گیاهی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه این آزمایش همچنین نشان داد که کشورهای مستقل مشترک المنافع - ۹ - hexadecenoate چشم انداز جدیدی برای پرورش گیاهان گیاهی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To conclude, Safrotin made in China is a high efficiency and low toxicity acaricide.
[ترجمه گوگل]برای نتیجه گیری، سافروتین ساخت چین یک کنه کش با کارایی بالا و سمیت کم است
[ترجمه ترگمان]برای نتیجه گیری، Safrotin ساخته شده در چین کارایی بالایی و سمیت پایین دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای نتیجه گیری، Safrotin ساخته شده در چین کارایی بالایی و سمیت پایین دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Pesticides can be divided into many parts, such as pesticides, acaricide, fungicides and herbicides.
[ترجمه گوگل]آفت کش ها را می توان به بخش های زیادی تقسیم کرد، مانند آفت کش ها، کنه کش ها، قارچ کش ها و علف کش ها
[ترجمه ترگمان]Pesticides را می توان به بخش های زیادی تقسیم کرد مثل آفت کش ها، acaricide ها، fungicides ها و herbicides ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Pesticides را می توان به بخش های زیادی تقسیم کرد مثل آفت کش ها، acaricide ها، fungicides ها و herbicides ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The invention discloses a Canadian flore oil as the application of acaricide.
[ترجمه گوگل]این اختراع یک روغن فلور کانادایی را به عنوان کاربرد کنه کش نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]اختراع یکی از نفت flore کانادایی به عنوان کاربرد of را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اختراع یکی از نفت flore کانادایی به عنوان کاربرد of را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید