1. This is a good place to abseil down the face without committing yourself to a hard route out again.
[ترجمه گوگل]این مکان مناسبی برای فرود آمدن روی صورت است بدون اینکه دوباره خود را به یک مسیر سخت خارج کنید
[ترجمه ترگمان]این مکان خوبی است برای پایین کردن صورت بدون اینکه خودتان را به یک مسیر سخت منتقل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مکان خوبی است برای پایین کردن صورت بدون اینکه خودتان را به یک مسیر سخت منتقل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I remember leaving a ledge to abseil down Scafell's East Buttress once only to realise I was falling out of control.
[ترجمه گوگل]یادم میآید که یک بار طاقچهای را برای فرود آمدن در ایست باترس اسکافل رها کردم و متوجه شدم که از کنترل خارج شدهام
[ترجمه ترگمان]به یاد دارم که وقتی متوجه شدم دارم از کنترل خارج می شوم، یک لبه را به پایین پرت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یاد دارم که وقتی متوجه شدم دارم از کنترل خارج می شوم، یک لبه را به پایین پرت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Martin decided to abseil from the peg but as he leant back it came out.
[ترجمه گوگل]مارتین تصمیم گرفت از میخ فرود بیاید، اما همانطور که به عقب خم شد، بیرون آمد
[ترجمه ترگمان]مارتین تصمیم گرفت از این میخ وام بگیرد اما وقتی به پشت خم شد آن را بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارتین تصمیم گرفت از این میخ وام بگیرد اما وقتی به پشت خم شد آن را بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Join a wine tasting club or complete an abseil for charity.
[ترجمه گوگل]به یک باشگاه مزه شراب بپیوندید یا یک آبسیل را برای خیریه کامل کنید
[ترجمه ترگمان]با یک باشگاه ورزشی شراب همراه شوید و یا an را برای خیریه کامل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با یک باشگاه ورزشی شراب همراه شوید و یا an را برای خیریه کامل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You have to learn how to abseil when you want to do technical climbing.
[ترجمه گوگل]زمانی که می خواهید صعود فنی انجام دهید، باید یاد بگیرید که چگونه شناور از طریق دریاچه سوار شوید
[ترجمه ترگمان]شما باید یاد بگیرید که وقتی می خواهید صعود فنی انجام دهید چگونه می توانید از آن استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما باید یاد بگیرید که وقتی می خواهید صعود فنی انجام دهید چگونه می توانید از آن استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mick said: 'We would abseil about 200ft down. As the building swayed about you were just left bouncing around on all your ropes.
[ترجمه گوگل]میک گفت: «ما حدود 200 فوت پایین تر از آب فرو خواهیم رفت همانطور که ساختمان در اطراف تاب می خورد، شما فقط روی تمام طناب های خود می پریدید
[ترجمه ترگمان]میک گفت: ما حدود ۲۰۰ فوت ارتفاع داریم همان طور که ساختمان در حال نوسان بود، فقط چپ و راست با طناب شما بالا و پایین می پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میک گفت: ما حدود ۲۰۰ فوت ارتفاع داریم همان طور که ساختمان در حال نوسان بود، فقط چپ و راست با طناب شما بالا و پایین می پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Beghin had just began to abseil when the artificial anchor popped out.
[ترجمه گوگل]بگین تازه شروع به پریدن کرده بود که لنگر مصنوعی بیرون آمد
[ترجمه ترگمان]وقتی که لنگر مصنوعی بیرون آمد، Beghin تازه شروع به abseil کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که لنگر مصنوعی بیرون آمد، Beghin تازه شروع به abseil کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Belarus soldiers of special troops abseil from a helicopter during exercises in Minsk, 21 June 200
[ترجمه گوگل]فرود آمدن سربازان ارتش ویژه بلاروس از هلیکوپتر در تمرینات در مینسک، 21 ژوئن 200
[ترجمه ترگمان]سربازان ویژه بلاروس در حین تمرین ها در مینسک، ۲۱ ژوئن ۲۰۰، از یک بالگرد پیاده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان ویژه بلاروس در حین تمرین ها در مینسک، ۲۱ ژوئن ۲۰۰، از یک بالگرد پیاده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Anchors - Not normally needed; one can nearly always find a rock or tree to secure the abseil rope.
[ترجمه گوگل]لنگرها - معمولاً مورد نیاز نیستند تقریباً همیشه می توان سنگ یا درختی برای محکم کردن طناب آبسیل پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]Anchors - به طور معمول مورد نیاز نیستند؛ یک نفر تقریبا همیشه می تواند یک سنگ یا درخت پیدا کند تا طناب abseil را نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Anchors - به طور معمول مورد نیاز نیستند؛ یک نفر تقریبا همیشه می تواند یک سنگ یا درخت پیدا کند تا طناب abseil را نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We planned to cut ice bollards and ice threads to save our precious supply of abseil gear.
[ترجمه گوگل]ما برنامهریزی کردیم که ستونهای یخ و نخهای یخ را برش دهیم تا ذخیره گرانبهای خود را از تجهیزات آبسیل نجات دهیم
[ترجمه ترگمان]ما برنامه ریزی کردیم که ستون های یخی و رشته های یخ را قطع کنیم تا ذخیره گران قیمتی مان را ذخیره کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما برنامه ریزی کردیم که ستون های یخی و رشته های یخ را قطع کنیم تا ذخیره گران قیمتی مان را ذخیره کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Two Polish prisoners broke out of a German jail after tying their bed sheets together to abseil down a 15 meter wall, authorities said on Tuesday.
[ترجمه گوگل]مقامات روز سهشنبه گفتند که دو زندانی لهستانی پس از بستن ملحفههای رختخواب خود برای فروریختن یک دیوار 15 متری از زندان آلمان فرار کردند
[ترجمه ترگمان]مقامات روز سه شنبه اعلام کردند که دو زندانی لهستانی پس از بستن sheets در بس تر ۱۵ متری خود، از زندان آلمان خارج شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقامات روز سه شنبه اعلام کردند که دو زندانی لهستانی پس از بستن sheets در بس تر ۱۵ متری خود، از زندان آلمان خارج شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If staying in a TV tower isn't crazy enough, you can also arrange to abseil its 100m height, an unusual proposition as there's no wall to rest your feet against.
[ترجمه گوگل]اگر اقامت در یک برج تلویزیونی به اندازه کافی دیوانه کننده نیست، می توانید ترتیبی دهید که ارتفاع 100 متری آن را نیز در آب فرو کنید، پیشنهادی غیرمعمول زیرا دیواری برای استراحت پاهایتان وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]اگر ماندن در برج تلویزیون به اندازه کافی عجیب نیست، می توانید ترتیب ارتفاع ۱۰۰ متر آن را نیز بدهید، یک پیشنهاد غیر معمول که هیچ دیواری برای استراحت دادن پاهای شما وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر ماندن در برج تلویزیون به اندازه کافی عجیب نیست، می توانید ترتیب ارتفاع ۱۰۰ متر آن را نیز بدهید، یک پیشنهاد غیر معمول که هیچ دیواری برای استراحت دادن پاهای شما وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If you do find yourself on a route that is too long to lower off, the easiest way is to pull a spare rope up and abseil off.
[ترجمه گوگل]اگر خود را در مسیری می بینید که برای پایین آمدن آن خیلی طولانی است، ساده ترین راه این است که یک طناب یدکی را بالا بکشید و از آب تاب خارج کنید
[ترجمه ترگمان]اگر شما خودتان را در راهی پیدا کنید که خیلی طول بکشد، ساده ترین راه این است که یک طناب اضافی بکشید و رها کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر شما خودتان را در راهی پیدا کنید که خیلی طول بکشد، ساده ترین راه این است که یک طناب اضافی بکشید و رها کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If the trek isn’t a sufficient vertical challenge, try the ice climb, 20m up a sheer ice wall, and the ice abseil back down.
[ترجمه گوگل]اگر راهپیمایی یک چالش عمودی کافی نیست، صعود به یخ را امتحان کنید، 20 متر از یک دیوار یخی محض بالا بروید و بالگرد یخی را به پایین برگردانید
[ترجمه ترگمان]اگر حرکت یک چالش عمودی کافی نباشد، یخ را امتحان کنید، ۲۰ متر بالاتر از یک دیوار یخی است و یخ به پایین باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر حرکت یک چالش عمودی کافی نباشد، یخ را امتحان کنید، ۲۰ متر بالاتر از یک دیوار یخی است و یخ به پایین باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید