1. We must renovate our social life to keep abreast of the times.
[ترجمه گوگل]ما باید زندگی اجتماعی خود را بازسازی کنیم تا در جریان زمان باشیم
[ترجمه ترگمان]ما باید زندگی اجتماعی خود را نوسازی کنیم تا در برابر زمان همگام باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید زندگی اجتماعی خود را نوسازی کنیم تا در برابر زمان همگام باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Young people always keep abreast of the times.
[ترجمه گوگل]جوانان همیشه در جریان زمان هستند
[ترجمه ترگمان]جوانان همیشه در کنار یکدیگر قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جوانان همیشه در کنار یکدیگر قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I keep abreast of the times by reading USA TODAY.
[ترجمه گوگل]من با خواندن USA TODAY در جریان زمان هستم
[ترجمه ترگمان]من امروز با خواندن روزنامه USA امروز در کنار آن هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من امروز با خواندن روزنامه USA امروز در کنار آن هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Read the papers if you want to keep abreast of the times.
[ترجمه گوگل]اگر می خواهید در جریان زمان باشید، روزنامه ها را بخوانید
[ترجمه ترگمان]روزنامه ها را بخوان، اگر بخواهی به پهلو بروی، روزنامه ها را بخوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزنامه ها را بخوان، اگر بخواهی به پهلو بروی، روزنامه ها را بخوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Read the papers if you want to be abreast of the times.
[ترجمه گوگل]اگر می خواهید در جریان زمان باشید، روزنامه ها را بخوانید
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهی در کنار زمان باشی، روزنامه ها را بخوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهی در کنار زمان باشی، روزنامه ها را بخوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You should read the newspapers to keep abreast of the times.
[ترجمه گوگل]شما باید روزنامه ها را بخوانید تا در جریان زمان باشید
[ترجمه ترگمان]شما باید روزنامه ها را بخوانید تا به abreast ادامه بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما باید روزنامه ها را بخوانید تا به abreast ادامه بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She reads the papers to keep abreast of the times.
[ترجمه گوگل]او روزنامه ها را می خواند تا در جریان زمان قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]او اوراق را می خواند تا در کنار زمان بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اوراق را می خواند تا در کنار زمان بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Second the CCW is a framework convention keeping abreast of the times.
[ترجمه گوگل]دوم CCW یک کنوانسیون چارچوبی است که در جریان زمان است
[ترجمه ترگمان]دوم، CCW یک کنوانسیون چارچوبی است که همگام با زمان همگام است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوم، CCW یک کنوانسیون چارچوبی است که همگام با زمان همگام است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He thought that on the way to postmodernism, only through patricide, or rebellion against Brecht, could a kind of theatre that keeps abreast of the times and conforms to reality be created.
[ترجمه گوگل]او فکر میکرد که در راه پست مدرنیسم، تنها از طریق پدرکشی، یا شورش علیه برشت، میتوان نوعی تئاتر را ایجاد کرد که همگام با زمانه و مطابق با واقعیت باشد
[ترجمه ترگمان]او فکر می کرد که در راه فرامدرن گرایی، فقط از طریق patricide، یا شورش علیه brecht، می تواند نوعی تئاتر باشد که همگام با زمان باشد و مطابق با واقعیت ایجاد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فکر می کرد که در راه فرامدرن گرایی، فقط از طریق patricide، یا شورش علیه brecht، می تواند نوعی تئاتر باشد که همگام با زمان باشد و مطابق با واقعیت ایجاد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید