1. Health and strength is above all gold.
[ترجمه اسرا] سلامتی و قدرت مهم تر از طلاست|
[ترجمه گوگل]سلامتی و قدرت بالاتر از هر چیزی طلاست[ترجمه ترگمان]سلامت و قدرت بالاتر از همه طلا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Above all, I love Mark Twain.
[ترجمه گوگل]مهمتر از همه، من عاشق مارک تواین هستم
[ترجمه ترگمان] بالاتر از همه، من عاشق مارک تواین هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بالاتر از همه، من عاشق مارک تواین هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The tall building towered above all the others.
[ترجمه گوگل]ساختمان بلند بالاتر از بقیه بود
[ترجمه ترگمان]ساختمان بلند قد بلندتر از بقیه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساختمان بلند قد بلندتر از بقیه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A faintly comic figure, he fears ridicule above all else.
[ترجمه گوگل]او که شخصیتی کممعنا است، بیش از هر چیز از تمسخر میترسد
[ترجمه ترگمان]او با صدایی ضعیف و مضحک از هر چیز دیگر از تمسخر ترس دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با صدایی ضعیف و مضحک از هر چیز دیگر از تمسخر ترس دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Love is, above all, the gift of oneself.
[ترجمه گوگل]عشق بیش از هر چیز هدیه ی خود است
[ترجمه ترگمان]عشق، از همه مهم تر، هدیه شخص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عشق، از همه مهم تر، هدیه شخص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was above all a good and tireless writer.
[ترجمه Maryam] او بیش از هر چیز نویسنده ای خوب و خستگی ناپذیر بود.|
[ترجمه گوگل]او بیش از هر چیز نویسنده ای خوب و خستگی ناپذیر بود[ترجمه ترگمان]او بیش از یک نویسنده خوب و خستگی ناپذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His pithy advice to young painters was, "Above all, keep your colours fresh. "
[ترجمه گوگل]نصیحت محبت آمیز او به نقاشان جوان این بود: "بیش از همه، رنگ های خود را تازه نگه دارید "
[ترجمه ترگمان]اندرز pithy به نقاشان جوان، \" بالاتر از همه، رنگ های شما را تازه نگاه می دارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اندرز pithy به نقاشان جوان، \" بالاتر از همه، رنگ های شما را تازه نگاه می دارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I could hardly hear myself speak above all the hubbub in the theatre bar.
[ترجمه گوگل]من به سختی می توانستم صدای خودم را بشنوم که بالاتر از همه هجوم در سالن تئاتر صحبت می کنم
[ترجمه ترگمان]به سختی می توانستم صدای خودم را از میان شلوغی بار بشنوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سختی می توانستم صدای خودم را از میان شلوغی بار بشنوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Above all, fishing requires great patience.
[ترجمه گوگل]مهمتر از همه، ماهیگیری به صبر و شکیبایی زیادی نیاز دارد
[ترجمه ترگمان]از همه مهم تر، ماهیگیری به قدری صبر و شکیبایی لازم دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از همه مهم تر، ماهیگیری به قدری صبر و شکیبایی لازم دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Above all, chairs should be comfortable.
[ترجمه گوگل]مهمتر از همه، صندلی ها باید راحت باشند
[ترجمه ترگمان]بالاتر از همه، صندلی ها باید راحت باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالاتر از همه، صندلی ها باید راحت باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Shakespeare towers above all other Elizabethan dramatists.
[ترجمه گوگل]برج شکسپیر بالاتر از سایر نمایشنامه نویسان الیزابتی است
[ترجمه ترگمان]برج های شکسپیر بر فراز همه نمایشنامه های عصر الیزابت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برج های شکسپیر بر فراز همه نمایشنامه های عصر الیزابت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I value my freedom above all things.
[ترجمه گوگل]من آزادی خود را بالاتر از همه چیز می دانم
[ترجمه ترگمان]من به آزادی خود بیش از هر چیز ارزش قائلم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به آزادی خود بیش از هر چیز ارزش قائلم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Above all else she was seeking love.
[ترجمه گوگل]او بیش از هر چیز به دنبال عشق بود
[ترجمه ترگمان]بیش از هر چیز دیگر به دنبال عشق می گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیش از هر چیز دیگر به دنبال عشق می گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. 'We're not saying we're outside and above all this,' he stresses.
[ترجمه گوگل]او تاکید می کند: «ما نمی گوییم که بیرون هستیم و مهمتر از همه اینها»
[ترجمه ترگمان]ما نمیگیم که ما بیرون و بالاتر از همه اینا هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نمیگیم که ما بیرون و بالاتر از همه اینا هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He longs above all to see his family again.
[ترجمه گوگل]او بیش از همه آرزوی دیدار دوباره خانواده اش را دارد
[ترجمه ترگمان]دلش می خواهد دوباره خانواده اش را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلش می خواهد دوباره خانواده اش را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید