aborigines


سکنه اولیه، جانوران وگیاهان بومی، بومیها، اهالی قدیم

جمله های نمونه

1. Many aborigines died when they came into contact withdiseases.
[ترجمه ترگمان]بسیاری از aborigines هنگامی که با withdiseases تماس گرفتند مردند
[ترجمه گوگل]بسیاری از افراد سرطانی هنگام مرگ در تماس با بیماری جان خود را از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The Aborigines are the native inhabitants of Australia.
[ترجمه ترگمان]The ساکنان بومی استرالیا هستند
[ترجمه گوگل]Aborigines ساکنان بومی استرالیا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The Aborigines have a highly complex civilization, one that has existed for 60, 000 years.
[ترجمه ترگمان]The دارای تمدنی بسیار پیچیده ای هستند که به مدت ۶۰ هزار سال وجود داشته است
[ترجمه گوگل]Aborigines تمدن بسیار پیچیده دارند، که برای 60، 000 سال وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Many Aborigines become disorientated as tribal societies crumble and black independence erodes further - they have become a marginalized minority.
[ترجمه ترگمان]بسیاری از Aborigines در حالی که جوامع قبیله ای فرو می ریزند و استقلال سیاه از هم پاشیده می شوند گیج می شوند - آن ها به یک اقلیت حاشیه ای تبدیل شده اند
[ترجمه گوگل]بسیاری از افراد بی رحمانه به دلیل فقدان جوامع قبیله ای از بین می روند و استقلال سیاه بیشتر می شود - آنها به یک اقلیت حاشیه رانده شده تبدیل شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Past treatment of the aborigines has been shameful, but these days efforts are made to respect their customs and traditional homelands.
[ترجمه ترگمان]رفتار گذشته of شرم آور بوده است، اما این روزها تلاش هایی برای احترام به آداب و رسوم و کشورهای سنتی خود انجام می شود
[ترجمه گوگل]درمان های گذشته بومیان شرم آور بوده است، اما امروز تلاش های لازم برای احترام به آداب و رسوم و سنت های سنتی آنها صورت گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Aborigines frequent the roadhouse and are gawked at by foreign travelers as if they were walking souvenirs.
[ترجمه ترگمان]Aborigines مکرر the را تکرار می کنند و در صورتی که از آن ها souvenirs دور باشند، توسط مسافران خارجی جذب می شوند
[ترجمه گوگل]Aborigines مهاجرت می کنند و در مسافرت های خارجی گاوچک می شوند، به طوری که آنها سوار بر قدم می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Is he in league with the aborigines?
[ترجمه ترگمان]آیا او با موجودات بومی همدست است؟
[ترجمه گوگل]آیا او در لیگ با بومیان قرار دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. It is a rich heritage gradually disappearing as Aborigines become urbanized, Europeanized and victimized.
[ترجمه ترگمان]این میراث غنی به تدریج در حال ناپدید شدن است در حالی که Aborigines به شهرنشین، Europeanized و قربانی تبدیل می شوند
[ترجمه گوگل]این یک میراث ثروتمند است که به تدریج ناپدید می شود، زیرا بومیان تبدیل به شهرنشین، اروپایی و قربانی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The Aborigines, like all human groups, had highly articulated languages.
[ترجمه ترگمان]The، مانند همه گروه های انسانی، زبانه ای بسیار articulated داشتند
[ترجمه گوگل]Aborigines، مانند همه گروه های انسانی، زبان های بسیار مفصلی داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Spencer and Gillen photographed and detailed aborigines dressed as animals, emitting animal cries to promote fertility.
[ترجمه ترگمان]اسپنسر و gillen از آن ها عکس گرفتند و لباس های مفصلی به تن کردند و از حیوانات برای ترویج باروری استفاده کردند
[ترجمه گوگل]اسپنسر و گیلن عکاسی کرده و دقیق تر بومیان به عنوان حیوانات پوشانده می شوند و گریه های حیواناتی را برای ترویج باروری انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Environmental impact research and consultation with Aborigines and pastoralists have been thorough, it says.
[ترجمه ترگمان]این گزارش می گوید که تحقیقات تاثیر زیست محیطی و مشاوره با Aborigines و چوپانان به طور کامل انجام شده است
[ترجمه گوگل]می گوید که تحقیقات و مشاوره های زیست محیطی با بومیان و اصلاح طلبان کامل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. They were the aborigines, vermin by right of law.
[ترجمه ترگمان]ان ها موجودات بومی و جانوران موذی بودند
[ترجمه گوگل]آنها قانون حقوقی هستند که از طریق بذرها و زادآوری ها به سر می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Enslavement of Aborigines through forced labor.
[ترجمه ترگمان]enslavement از aborigines به زور در حال کار کردن هستند
[ترجمه گوگل]پرستش بومیان از طریق کار اجباری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Forcible subjection of Aborigines to police rule.
[ترجمه ترگمان]انقیاد Forcible نسبت به قانون پلیس
[ترجمه گوگل]اعمال زورمندانه افراد بی رحم به قاچاق پلیس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. They were the scourge of God upon the aborigines of the continent.
[ترجمه ترگمان]آن ها بلای حیوانات بومی قاره بودند
[ترجمه گوگل]آنها خداوند را بر روی بومیان قاره قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

سکنه
بومیان, قدیمی ها
!indigenous people
early inhabitants of a place
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما