1. So, it said that abjuration is a wisdom.
[ترجمه گوگل]پس گفت که انصراف حکمت است
[ترجمه ترگمان]پس، گفته شد که ترک کردن یک عقل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس، گفته شد که ترک کردن یک عقل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There is a love named abjuration.
[ترجمه گوگل]عشقی به نام انحراف وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک عشق به نام شکست وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک عشق به نام شکست وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I hope i can learn how to abjuration!
[ترجمه گوگل]امیدوارم بتوانم انحراف را یاد بگیرم!
[ترجمه ترگمان]! امیدوارم بتونم یاد بگیرم که چجوری سوگند یاد کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! امیدوارم بتونم یاد بگیرم که چجوری سوگند یاد کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Week of Abjuration : Skill level of all Light Magic spells increased to maximum during battles.
[ترجمه گوگل]Week of Abjuration: سطح مهارت همه جادوهای Light Magic در طول نبردها به حداکثر افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]هفته of: سطح مهارت همه طلسم های جادوی سبک تا حداکثر طول نبردها افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هفته of: سطح مهارت همه طلسم های جادوی سبک تا حداکثر طول نبردها افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The king at the request of Eleanor de Percy pardoned him and cancelled his abjuration.
[ترجمه گوگل]پادشاه به درخواست النور دو پرسی او را عفو کرد و انصراف او را لغو کرد
[ترجمه ترگمان]شاه از الی نور خواهش کرد که او را عفو کند و نقض عهد خود را لغو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاه از الی نور خواهش کرد که او را عفو کند و نقض عهد خود را لغو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It has no doubt that artists need a rebellious spirit in art creation. Only with unceasingly overthrow and abjuration, can we make it accessible to art production.
[ترجمه گوگل]تردیدی نیست که هنرمندان در خلق هنر به روحیه سرکش نیاز دارند تنها با سرنگونی و انحراف بی وقفه، می توانیم آن را برای تولید هنری در دسترس قرار دهیم
[ترجمه ترگمان]شکی نیست که هنرمندان به یک روح سرکش در آفرینش هنری نیاز دارند تنها با شکست مداوم و شکست، می توانیم آن را در دسترس تولید هنر قرار دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکی نیست که هنرمندان به یک روح سرکش در آفرینش هنری نیاز دارند تنها با شکست مداوم و شکست، می توانیم آن را در دسترس تولید هنر قرار دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. All my life is singing a song to me: Gets means lost and abjuration sometimes means regain.
[ترجمه گوگل]تمام عمرم این است که برایم آهنگی بخوانم: می شود یعنی گم می شود و انحراف گاهی به معنای باز یافتن است
[ترجمه ترگمان]تمام زندگی من یک آهنگ برای من می خواند: به معنی از دست دادن و شکست دادن به معنی بازپس گیری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام زندگی من یک آهنگ برای من می خواند: به معنی از دست دادن و شکست دادن به معنی بازپس گیری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The only exceptions are spells and spell-like abilities that have the force descriptor and abjuration spells that affect ethereal beings.
[ترجمه گوگل]تنها استثناها طلسم ها و توانایی های طلسم مانند هستند که دارای توصیف کننده نیرو و طلسم های انکار هستند که بر موجودات اثیری تأثیر می گذارند
[ترجمه ترگمان]تنها استثنا افسون و افسون هستند - مانند توانایی که قدرت descriptor و پیمان شکنی را دارند که بر موجودات کهن تاثیر می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها استثنا افسون و افسون هستند - مانند توانایی که قدرت descriptor و پیمان شکنی را دارند که بر موجودات کهن تاثیر می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. How can I break away from all these tangles and let abjuration bury the debris.
[ترجمه گوگل]چگونه می توانم از این همه درهم و برهم جدا شوم و بگذارم انحراف زباله ها را دفن کند
[ترجمه ترگمان]چگونه می توانم از همه این توده های درهم شکسته فرار کنم و اجازه دفن زباله را رها کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چگونه می توانم از همه این توده های درهم شکسته فرار کنم و اجازه دفن زباله را رها کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید