1. Taxation should be based on ability to pay.
[ترجمه گوگل]مالیات باید بر اساس توانایی پرداخت باشد
[ترجمه ترگمان]مالیات باید براساس توانایی پرداخت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مالیات باید براساس توانایی پرداخت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Aside from those who can pay cash, ability to pay is an amalgam of income and mortgage interest rates.
[ترجمه گوگل]جدای از کسانی که می توانند نقدی پرداخت کنند، توانایی پرداخت ملغمه ای از نرخ سود وام مسکن است
[ترجمه ترگمان]گذشته از کسانی که می توانند پول نقد بپردازند، توانایی پرداخت ترکیبی از نرخ های بهره و وام مسکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گذشته از کسانی که می توانند پول نقد بپردازند، توانایی پرداخت ترکیبی از نرخ های بهره و وام مسکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I can not envisage a system related to ability to pay that does not approximate to income flows.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم سیستمی را در ارتباط با توانایی پرداخت متصور باشم که با جریان درآمد تقریبی نداشته باشد
[ترجمه ترگمان]من نمی توانم یک سیستم مربوط به توانایی پرداخت را تصور کنم که به جریان های درآمد نزدیک نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی توانم یک سیستم مربوط به توانایی پرداخت را تصور کنم که به جریان های درآمد نزدیک نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The principle of ability to pay thus reflects a concern about vertical equity.
[ترجمه گوگل]بنابراین اصل توانایی پرداخت نشان دهنده نگرانی در مورد عدالت عمودی است
[ترجمه ترگمان]اصل توانایی پرداخت در نتیجه نشان دهنده نگرانی در مورد حقوق مالکیت عمودی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصل توانایی پرداخت در نتیجه نشان دهنده نگرانی در مورد حقوق مالکیت عمودی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But the ability to pay for safety nets is just one of the social effects of having an educated population.
[ترجمه گوگل]اما توانایی پرداخت برای شبکه های ایمنی تنها یکی از اثرات اجتماعی داشتن جمعیت تحصیلکرده است
[ترجمه ترگمان]اما توانایی پرداخت برای تورهای ایمنی تنها یکی از اثرات اجتماعی داشتن یک جمعیت تحصیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما توانایی پرداخت برای تورهای ایمنی تنها یکی از اثرات اجتماعی داشتن یک جمعیت تحصیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If the main objective is vertical equity, the ability to pay. principle must usually take precedence.
[ترجمه گوگل]اگر هدف اصلی حقوق صاحبان سهام عمودی باشد، توانایی پرداخت اصل معمولاً باید اولویت داشته باشد
[ترجمه ترگمان]اگر هدف اصلی، برابری عمودی باشد، توانایی پرداخت اصولا باید مقدم باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر هدف اصلی، برابری عمودی باشد، توانایی پرداخت اصولا باید مقدم باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We should consider our ability to pay when we import goods.
[ترجمه گوگل]هنگام واردات کالا باید توانایی پرداخت خود را در نظر بگیریم
[ترجمه ترگمان]ما باید توانایی خود را در پرداخت وقتی که کالاها را وارد می کنیم، در نظر بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید توانایی خود را در پرداخت وقتی که کالاها را وارد می کنیم، در نظر بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Tax demands are scaled to the income earner's ability to pay.
[ترجمه گوگل]تقاضاهای مالیاتی به میزان توانایی پرداختکننده درآمد مقیاس میشود
[ترجمه ترگمان]مطالبات مالیاتی متناسب با توانایی منبع درآمد برای پرداخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطالبات مالیاتی متناسب با توانایی منبع درآمد برای پرداخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When your ability to pay is greater than your appetence, you are rich.
[ترجمه گوگل]وقتی توانایی پرداخت شما بیشتر از اشتهای شما باشد، شما ثروتمند هستید
[ترجمه ترگمان]زمانی که توانایی شما برای پرداخت بیشتر از appetence است، شما ثروتمند هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که توانایی شما برای پرداخت بیشتر از appetence است، شما ثروتمند هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Monopsony power gives them the ability to pay a price that is less than marginal value.
[ترجمه گوگل]قدرت مونوپسونی به آنها توانایی پرداخت قیمتی کمتر از ارزش نهایی را می دهد
[ترجمه ترگمان]قدرت monopsony به آن ها توانایی پرداخت قیمتی را می دهد که کم تر از مقدار حاشیه ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قدرت monopsony به آن ها توانایی پرداخت قیمتی را می دهد که کم تر از مقدار حاشیه ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. These are clues to the firm's ability to pay dividends and subsequent dividend policy.
[ترجمه گوگل]اینها سرنخ هایی از توانایی شرکت در پرداخت سود سهام و متعاقب آن سیاست تقسیم سود هستند
[ترجمه ترگمان]این ها نشانه های توانایی شرکت در پرداخت سود سهام و سیاست سود سهام بعدی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ها نشانه های توانایی شرکت در پرداخت سود سهام و سیاست سود سهام بعدی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A company's ability to pay off its debts. The calculation is to use total current assets divide total short-term liabilities.
[ترجمه گوگل]توانایی یک شرکت برای پرداخت بدهی های خود محاسبه برای استفاده از کل داراییهای جاری تقسیم کل بدهیهای کوتاهمدت است
[ترجمه ترگمان]یک شرکت توانایی پرداخت بدهی های خود را دارد این محاسبه استفاده از دارایی های جاری کلی است که مجموع بدهی های کوتاه مدت را تقسیم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شرکت توانایی پرداخت بدهی های خود را دارد این محاسبه استفاده از دارایی های جاری کلی است که مجموع بدهی های کوتاه مدت را تقسیم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We must take into consideration our ability to pay when we import goods.
[ترجمه گوگل]هنگام واردات کالا باید توانایی پرداخت خود را در نظر بگیریم
[ترجمه ترگمان]ما باید توانایی خود برای پرداخت وقتی که کالا را وارد می کنیم را مورد توجه قرار دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید توانایی خود برای پرداخت وقتی که کالا را وارد می کنیم را مورد توجه قرار دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The health center serves all patients, regardless of their ability to pay.
[ترجمه گوگل]مرکز بهداشت به همه بیماران بدون توجه به توانایی پرداخت خدمات ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]مرکز بهداشت همه بیماران را بدون توجه به توانایی آن ها برای پرداخت خدمت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرکز بهداشت همه بیماران را بدون توجه به توانایی آن ها برای پرداخت خدمت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Everyone has the right to good medical care regardless of their ability to pay.
[ترجمه گوگل]هر کس بدون توجه به توانایی پرداخت حق برخورداری از مراقبت های پزشکی خوب است
[ترجمه ترگمان]هر کسی حق دسترسی به مراقبت های پزشکی خوب را بدون توجه به توانایی آن ها برای پرداخت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی حق دسترسی به مراقبت های پزشکی خوب را بدون توجه به توانایی آن ها برای پرداخت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید