1. an abbreviated story
داستان خلاصه شده
2. the marriage ceremony was abbreviated by rain
باران موجب شد که مراسم ازدواج کوتاه بشود.
3. 'Daniel' is often abbreviated to 'Dan'.
[ترجمه گوگل]"دانیل" اغلب به اختصار "دان" خوانده می شود
[ترجمه ترگمان]دنیل اغلب به طور مختصر به دن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنیل اغلب به طور مختصر به دن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The ceremony was abbreviated by rain.
[ترجمه مرکز] مراسم به خاطر باران کوتاه شد|
[ترجمه گوگل]این مراسم به اختصار باران بود[ترجمه ترگمان]مراسم به سبک باران شسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The name Susan is often abbreviated to Sue.
[ترجمه گوگل]نام سوزان اغلب به صورت اختصاری Sue خوانده می شود
[ترجمه ترگمان]نام سوزان اغلب به سمت سو می is
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نام سوزان اغلب به سمت سو می is
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Esquire can be abbreviated to Esq.
[ترجمه گوگل]Esquire را می توان به اختصار Esq نامید
[ترجمه ترگمان]به طور خلاصه، اسکوایر می تواند به طور خلاصه به شما کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور خلاصه، اسکوایر می تواند به طور خلاصه به شما کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. September is usually abbreviated to Sep.
[ترجمه گوگل]سپتامبر معمولاً به اختصار Sep می باشد
[ترجمه ترگمان]سپتامبر معمولا با حروف اختصاری Sep
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپتامبر معمولا با حروف اختصاری Sep
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. 'Chief Executive Officer' is abbreviated as 'CEO'.
[ترجمه گوگل]"مدیر ارشد اجرایی" به اختصار "مدیرعامل" است
[ترجمه ترگمان]مدیر اجرایی مدیر اجرایی به اختصار مدیرعامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدیر اجرایی مدیر اجرایی به اختصار مدیرعامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He abbreviated so much that it was hard to understand his article.
[ترجمه گوگل]او آنقدر اختصار کرد که درک مقاله او سخت بود
[ترجمه ترگمان]او آن قدر به اختصار حرف می زد که درک مقاله او برایش مشکل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او آن قدر به اختصار حرف می زد که درک مقاله او برایش مشکل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Where appropriate, abbreviated forms are used.
[ترجمه گوگل]در صورت لزوم، از فرم های اختصاری استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]در صورت استفاده از فرم های مناسب، به صورت خلاصه استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در صورت استفاده از فرم های مناسب، به صورت خلاصه استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. 'Di' is the abbreviated form of 'Diane'.
[ترجمه گوگل]«دی» شکل مخفف «دایان» است
[ترجمه ترگمان]دی the به صورت مخفف عبارت از \"دایان\" نام دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دی the به صورت مخفف عبارت از \"دایان\" نام دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A Latino in an abbreviated muscle-alone with uninhibited grace.
[ترجمه گوگل]یک لاتین تبار در یک ماهیچه مختصر-تنها با ظرافتی مهارناپذیر
[ترجمه ترگمان]یک لاتینی در یک ماهیچه مختصر - به تنهایی با لطف uninhibited
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک لاتینی در یک ماهیچه مختصر - به تنهایی با لطف uninhibited
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The abbreviated lower horn works well with the tight curve of the waist, and aids comfort when sitting to play.
[ترجمه گوگل]شاخ پایین کوتاه شده به خوبی با انحنای تنگ کمر کار می کند و به راحتی هنگام نشستن برای بازی کمک می کند
[ترجمه ترگمان]این شاخ کوچک به خوبی با انحنای تنگ کمر کار می کند و وقتی نشستن در بازی را به راحتی به شما کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شاخ کوچک به خوبی با انحنای تنگ کمر کار می کند و وقتی نشستن در بازی را به راحتی به شما کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The pace bowlers capitalised during the abbreviated first day, even if the close catchers didn't.
[ترجمه گوگل]بولرهای سرعت در روز اول به اختصار با حروف بزرگ استفاده کردند، حتی اگر نزدیکان این کار را نکردند
[ترجمه ترگمان]این پرتاب گران سرعتی در طول روز اول ماه اوت برگزار شد، حتی اگر صیادان نزدیک هم این کار را نمی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پرتاب گران سرعتی در طول روز اول ماه اوت برگزار شد، حتی اگر صیادان نزدیک هم این کار را نمی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Tag-Controlled Deletion is a rule of the abbreviated style in informal language.
[ترجمه گوگل]حذف با کنترل برچسب یک قانون سبک مختصر در زبان غیر رسمی است
[ترجمه ترگمان]حذف کنترل شده یک قاعده از سبک abbreviated به زبان غیر رسمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حذف کنترل شده یک قاعده از سبک abbreviated به زبان غیر رسمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید