aestivation


رجوع شود به: estivation، نهاد، تابستان گذرانی، رخوت تابستانی

جمله های نمونه

1. When in hibernation or aestivation will have to reduce or even stop watering, let the bulbs can get enough rest.
[ترجمه گوگل]هنگامی که در خواب زمستانی یا زمستانی باید آبیاری را کاهش دهید یا حتی متوقف کنید، اجازه دهید لامپ ها بتوانند به اندازه کافی استراحت کنند
[ترجمه ترگمان]وقتی در خواب زمستانی یا خواب کافی است تا آبیاری را کاهش داده و یا حتی آبیاری را متوقف کند، بگذارید که لامپ ها به اندازه کافی استراحت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Is suitable for Relieves summer heat and aestivation, health care.
[ترجمه گوگل]مناسب برای تسکین گرمای تابستان و aestivation، مراقبت های بهداشتی
[ترجمه ترگمان]برای گرمای تابستان Relieves و مراقبت های بهداشتی مناسب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. A farther investment in the distinguishment of A. japonicus was needed in different phases of aestivation .
[ترجمه گوگل]سرمایه گذاری بیشتر در تمایز A japonicus در مراحل مختلف ارزیابی مورد نیاز بود
[ترجمه ترگمان]سرمایه گذاری بیشتر در the ای japonicus در مراحل مختلف of مورد نیاز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. I would like to find a cave, and then curled to the inside to start peace of mind to sleep, why not aestivation ah, there should be hibernating, and estivation.
[ترجمه گوگل]من می خواهم برای پیدا کردن یک غار، و سپس پیچ خورده به داخل برای شروع آرامش ذهن به خواب، چرا aestivation آه، باید خواب زمستانی، و estivation وجود دارد
[ترجمه ترگمان]دوست دارم یک غار پیدا کنم، و بعد به داخل آن جمع شدم تا آرامش ذهن را برای خواب شروع کنم، چرا که نه، باید خواب زمستانی وجود داشته باشد، و estivation
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Seasonal fluctuations were obvious with dry-hot summer depressing the earthworm population sharply, leading to the aestivation of earthworm.
[ترجمه گوگل]نوسانات فصلی با تابستان خشک و گرم آشکار بود که جمعیت کرم خاکی را به شدت کاهش داد و منجر به افزایش کرم خاکی شد
[ترجمه ترگمان]fluctuations فصلی که با آن کرم های خاکی و خاکی که به صورت خاکی با کرم های خاکی پوشیده شده بودند، آشکار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Its function is to satisfy the incompletion of one's mind and is to promote the emergence of cultivation aestivation aesthetics.
[ترجمه گوگل]کارکرد آن ارضای ناقص ذهن فرد و ترویج ظهور زیبایی شناسی استیویتی تزکیه است
[ترجمه ترگمان]وظیفه آن این است که ذهن انسان را راضی کند و ظهور of و زیبایی شناسی را ترویج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[بهداشت] تابستان خوابی

انگلیسی به انگلیسی

• summer dormancy (zoology); manner in which the petals and leaves of a flower bud are arranged (botany); passing of a summer in a specific place (also estivation)

پیشنهاد کاربران

بپرس