a word to the wise


برای عاقل یک حرف بس است، عاقل را اشارتی کافی است، العاقل یکفی بالاشاره

پیشنهاد کاربران

میتونیم ترجمه کنیم : ی نصیحت ، ی نصیحت کوتاه ، از من به تو نصیحت
مثال ها :
A word to the wise: don’t invest all your money in one stock.
ی نصیحت: همه پولتو تو یه سهم سرمایه گذاری نکن.
A word to the wise—always back up your files.
...
[مشاهده متن کامل]

یه نصیحت کوتاه: همیشه فایل هات رو بکاپ بگیر.
I’ll just give a word to the wise: check the expiration date.
از من به تو نصیحت : تاریخ انقضا رو چک کن.

از من گفتن بود
سخنی با اهل تفکر ( متفکران )
توصیه ای برای اهل تفکر
سخنی جهت اطلاع کسانی که گوش شنوا دارند. . .
علاوه بر موارد گفته شده به وسیله ی دوستان:
یک چیزی می گم خودت تا تهش رو بخون یا تو خود حدیث مفصل بخوان از این مجمل.
برابر آن در فارسی: "از من به تو نصیحت"
از این اصطلاح ( واژاک ) برای آغاز گفتن نصیحت استفاده می شود، بدین شیوه؛
A word to the wise: never sign a contract without reading it first.
یه نصیحت به تو:هیچ وقت قبل از خوندن قرارداد امضاش نکن.
عاقل را اشارتی کافیست
It is a shortening of the phrase "a word to the wise is enough,
: A very brief warning or explanation is enough for an intelligent person.
عاقلان را اشارتی کافی ست
اگر در خانه کس است یک حرف بس است