دوستان! کاربرد اصلی این اصطلاح برای اشاره به "یک مبلغ بسیار زیاد پول" یا "هزینه گزاف" هستش. بهترین معادل های فارسی براش اینها هستن: خیلی گرون، پول کلان، خرج سنگین، هزینه گزاف، قیمت سرسام آور، یه عالمه پول.
... [مشاهده متن کامل]
توجه : این اصطلاح غیررسمیه و برا تأکید روی گرونی چیزی استفاده میشه.
وقتی می خواین بگین یه چیز خیلی گرون تموم شده یا کسی پول زیادی براش پرداخت کرده، این اصطلاح کاربرد داره. یعنی "یک سکه زیبا" ولی در واقع منظورمون "پول زیاد" هست!
مثال:
"تعمیر کامل ماشینم برایک خرج سنگین داشت. " → "Fixing my car cost براa pretty penny. "
"حتماً اون ساعت مچی برایک پول کلان آب خورده!" → "That watch must have cost براa pretty penny!"
"اون خونه ی کنار دریا برایه عالمه پول براش دادن. " → "That beach house went for براa pretty penny. "
"گرون تمام شد" ( با تأکید )
"پول زیادی بابتش دادن"
"قیمتش سرسام آوره"
"برای ما خرج سنگینی داشت"
"پول کلانی آب خورد"
دوستان! کاربرد اصلی این اصطلاح برای اشاره به "یک مبلغ بسیار زیاد پول" یا "هزینه گزاف" هستش.
بهترین معادل های فارسی براش اینها هستند:
خیلی گرون، پول کلان، خرج سنگین، هزینه گزاف، قیمت سرسام آور، یه عالمه پول.
... [مشاهده متن کامل]
عزیزان توجه کنین که این اصطلاح معمولاً در گفتار غیررسمی و گاهی در گفتار نیمه رسمی برای تأکید روی گرانی چیزی استفاده میشه.
خلاصه بچه ها، وقتی می خواین بگین یه چیز خیلی گرون تموم شده یا کسی پول زیادی براش پرداخت کرده، این اصطلاح کاربرد داره. یعنی "یک سکه زیبا" ولی در واقع منظورمون "پول زیاد" هست!
مثال:
"تعمیر کامل ماشینم یک خرج سنگین داشت. "
"Fixing my car cost a pretty penny. "
"حتماً اون ساعت مچی یک پول کلان آب خورده!"
"That watch must have cost a pretty penny!"
"اون خونه ی کنار دریا یه عالمه پول براش دادن. "
"That beach house went for a pretty penny. "
پول حسابی - خرج زیاد
اینجا معنی خیلی گرون میده و معنی زیبا نمیده
It means it's very expensive.