1. It's a matter of personal preference .
[ترجمه گوگل]این یک موضوع ترجیح شخصی است
[ترجمه ترگمان]این یک اولویت شخصی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک اولویت شخصی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It is a matter of great public interest.
[ترجمه گوگل]این موضوع مورد توجه عمومی است
[ترجمه ترگمان]موضوع مورد علاقه عموم مردم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موضوع مورد علاقه عموم مردم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Well, as a matter of fact, I did.
[ترجمه گوگل]خب، در واقع، من این کار را کردم
[ترجمه ترگمان]خب، در حقیقت، من این کار رو کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خب، در حقیقت، من این کار رو کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It's a matter of common courtesy to acknowledge letters.
[ترجمه گوگل]تصدیق نامه ها یک امر ادبی رایج است
[ترجمه ترگمان]برای تصدیق نامه از ادب و نزاکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای تصدیق نامه از ادب و نزاکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions.
[ترجمه گوگل]این موضوع اراده، کیفیت تخیل، قدرت عواطف است
[ترجمه ترگمان]این موضوع اراده، کیفیت تخیل، نیروی تخیل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موضوع اراده، کیفیت تخیل، نیروی تخیل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This is a matter of prime importance.
[ترجمه گوگل]این موضوع از اهمیت اولیه برخوردار است
[ترجمه ترگمان]این موضوع بسیار مهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موضوع بسیار مهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As a matter of interest, what time did the party finish?
[ترجمه گوگل]به عنوان یک موضوع علاقه، مهمانی چه ساعتی تمام شد؟
[ترجمه ترگمان]به عنوان یه موضوع جالب کدوم زمان مهمونی تموم شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یه موضوع جالب کدوم زمان مهمونی تموم شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We clean and repair the machines as a matter of routine.
[ترجمه گوگل]ما ماشین ها را به صورت روتین تمیز و تعمیر می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما ماشین ها را به عنوان امری عادی تمیز و تعمیر می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما ماشین ها را به عنوان امری عادی تمیز و تعمیر می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Luck is a matter of preparation meeting opportunity. Oprah Winfrey
[ترجمه کتابدانه] شانس ، آمادگی ملاقات با فرصتهاست|
[ترجمه گوگل]شانس یک فرصت ملاقات آماده سازی است اپرا وینفری[ترجمه ترگمان]شانس، موضوع آماده سازی فرصت است اپرا وینفری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Longterm forecasts were largely a matter of guesswork.
[ترجمه گوگل]پیشبینیهای بلندمدت تا حد زیادی یک حدس و گمان بود
[ترجمه ترگمان]پیش بینی های longterm تا حد زیادی مربوط به حدس و گمان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش بینی های longterm تا حد زیادی مربوط به حدس و گمان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It is a matter of the utmost urgency to find out what has happened to these people.
[ترجمه گوگل]این یک موضوع فوری است که بفهمیم چه بر سر این افراد آمده است
[ترجمه ترگمان]بسیار ضروری است که بفهمیم چه اتفاقی برای این مردم افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیار ضروری است که بفهمیم چه اتفاقی برای این مردم افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was a matter of some concern to most of those present .
[ترجمه گوگل]این موضوع برای اکثر حاضران نگران کننده بود
[ترجمه ترگمان]این موضوع مربوط به بسیاری از آن ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موضوع مربوط به بسیاری از آن ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The price is a matter of/for negotiation.
[ترجمه گوگل]قیمت موضوعی / قابل مذاکره است
[ترجمه ترگمان]قیمت یک موضوع مذاکره \/ مذاکره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قیمت یک موضوع مذاکره \/ مذاکره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I think it is a matter of opinion.
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم یک موضوع نظر است
[ترجمه ترگمان]به نظر من که عقیده شما مطرح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر من که عقیده شما مطرح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Destiny is not a matter of chance. It's a matter of choice.
[ترجمه گوگل]سرنوشت یک چیز شانسی نیست موضوع انتخاب است
[ترجمه ترگمان]تقدیر به هیچ وجه تصادفی نیست این یک انتخاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقدیر به هیچ وجه تصادفی نیست این یک انتخاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید