مالفرق فی معنی ومفهوم بین هذه العبارتین: 1. سيماهُمْ في وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ (قرآن عربی مبین) 2 . في وُجُوهِهِمْ أَثَرُ السُّجُودِ من سِيماهُمْ او أَثَرُ السُّجُودِ في وُجُوهِهِمْ من سِيماهُمْ
1. جَعَلْنا مِنَ الْماءِ کُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ (قرآن عربی مبین) 2. جَعَلْنا کُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ مِنَ الْماءِ 3. جَعَلْنا مِنَ الْماءِ کُلَّ حَيٍّ 4. کُلَّ حَيٍّ مِنَ الْماءِ 5. کُلَّ شَيْءٍ مِنَ الْماءِ حَيّ ٌ
عادَ لِما فَعل. عادَ عَمّا فَعل. ... بعض سوالها تکراری بنظر میاد امّا کاملاً تخصصیه ونکات ظریفی دارد.
این حدیث «أُمُّكَ ثُمَّ أُمُّك، ثُمَّ أُمُّك، ثمَّ أَباكَ» تعبیر بی نظیر برای احترام ورعایت و تقدیر از مقام "مادر" هست . آیا تعبیری بهتر ذکر شده در متون ملتها (هر ملتی باشد) قبل از این روایت وجود داره؟
فَمَا اسْطاعُوا أَنْ يَظْهَرُوهُ وَ مَا اسْتَطاعُوا لَهُ نَقْباً نقل قول: " اسطاع" سعی کرد به "طوع" کردن. " استطاع" سعی بیشتر شد به "طوع" کردن. طوع - طاع :اذعان, تسلط ... آیا تفاوتی دیگری هست؟دلیل؟