پرسش خود را بپرسید
٢ رأی
٢ پاسخ
٣٩ بازدید
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٤ بازدید

I'd say it's nothing personal, but that wouldn't be fair بچه ها  این جمله چی ترجمه میشه؟  میشه ترجمه کرد "ترجیح میدم بگم خصومت شخصی ندارم، ولی اینجوری که دروغ گفتم"؟ یا ترجمه اشتباهه و باید همون بگم "ترجیح میدم بگم خصومت شخصی ندارم، ولی اینجوری منصفانه نخواهد بود"؟ شما چه پیشنهادی دارید

٣٤٠
٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٧ بازدید

"اینجوریا هم نیست" به انگلیسی چی میشه ؟ در شرایطی که  طرف داره ازت تعریف می‌کنه و  میخوای بگی  نه بابا اینجوریا هم نیست و از این شکسته نفسی ها

١٩١
٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٠٨ بازدید
٤ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٤ بازدید
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٤ بازدید

"Put your thinking cap on"  به چه معناست و در چه موقعیتی استفاده می شود؟

٥ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٨١ بازدید

We can just be rockin.  معنی این جمله چی میتونه باشه  تیکه ای از یه  اهنگه از the weeknd

٣٢٤
٥ ماه پیش