ترجمه متن زیر: Inspire me to live the Catholic faith in ways that are dynamic and engaging. Show me how to best get involved in the life of my parish. Make our community hungry for best practices and continuous learning.
ترجمه متن زیر: Send your Spirit upon us so that we can discover your dream for us to become the best version of ourselves, and have the courage to defend and celebrate this true self in every moment of our days.
فرق این دو جمله از لحاظ معنایی چیه؟ He always talks louldly and He is always talking loudly
the foe's sheer weight of numbers was sufficient to crush his small force. بی زحمت برگردان عبارت و همچنین اصطلاح sheer weight رو بفرمایید. با ارادت و احترام.
دیدید مثلا میگن Buzz cut was THE move یا یه همچین چیزی… میتونیم مثلا بگیم “حرکت حسابشدهای بود!” یا “حرکت خفنی بود”؟
This world seem to be the case of our Highland rider. ممنون میشم عبارت رو برگردان کنید.
ردان عبارت زیر : Mommsen says that this legend " bears a stamp thoroughly un-Roman, and was beyond doubt at a very early period modelled on the appearance of the Dioscuri -similar down to its very details- in the famous battle fought about a century before between the Crotoniates and Locrians at the river Sagras." بی نهایت ممنون میشم. با ارادت
در شعر "Lays of Ancient Rome" اثر توماس مکولی (Thomas Macaulay) ، The day is ours را برگردان فارسی اون رو بفرمایید. سپاس فراوان. And some ran north, and some ran south, Crying, The day is ours
Hail to the hill-tops seven! برگردان متن بالا رو بی زحمت بفرمایید.
معنی : when are you off?