در کتابی که در حال مطالعه آن هستم از عبارت stay to lunch استفاده کرده اما چرا از حرف اضافه for بینشون استفاده نکرده ؟ آیا هر دو میتونن درست باشند ؟و اگر فقط stay to lunch درسته دلیل بیاورید که چرا
معنی ford اینجا چیه؟ همون شرکت فورد منظورشه یا چی؟ اینجا یه نفر داره آدرس میده به یکی دیگه Walk up Second Street for a block. It's on your left on the corner of Ford and Second.
در ترجمه متن ب عنوان fangtastic برخوردم از کلمه های fang و fantastic اومده کسی ایده ای داره برا همون حالت بامزه در زبان فارسی (متن درباره خون آشام ها می باشد)
bobbing in their milky sea. کلمه اش معنیه خاصی داره؟
معنی swept us off our feet
What is the meaning of this idiom? What is the different of this idiom with "The gloves come off"? Can we use only "The hair comes out"? if yes, what's the meaning?
Waking up to the Web. This stage was also mostly dominated
by the “fandom phenomenon,” with fansubbing, scanlations, and videogame
romhacking being the main practices.
امکان داره کسی راهنماییم کنه تفاوت few، a few و little،a little چیه؟ممنونم
a tramp schooner pounding up and down the seas, dodging into ports ممنون میشم کسی معنیشو بهم بگه
معنای turnout در جمله زیر چیست؟ .So, the board is necessary, this is the place where the horse lives and includes shelter and turnout