پرسش خود را بپرسید
١ رأی
١ پاسخ
١٦٦ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٢٠٩ بازدید

سلام دوستان عزیزم  میخوام بدونم اگر بعد  had been قید یا صفت بیاد و اصلا فعل نیاد باید چجوری اون رو ترجمه کرد؟ مثلا در جمله زیر. چجوری ترجمه باید بشه؟ It had been unusually brutal crime

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٩١ بازدید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٢٦ بازدید
١ رأی
٢ پاسخ
٣٠٤ بازدید

تفاوت بین دو جمله زیر چیست ؟ She has married  She has got married 

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧١ بازدید

آیا نمیشد به جای would و wouldnt از could و couldnt استفاده شه؟ He wouldnt cut the bone,he would break it

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٤ بازدید

چرا اینجا هم از file استفاده کرده هم report ، دوتاش به یه معنی نیست مگه؟ Maybe you should call the police and file a missing person’s report.

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٤٤ بازدید