معنی عبارت Buggering hell
شی محرم بولماق آخر ایش برر المزه
میشه یه نفر بهم بگه خیلی دنبالشم
سلام میدونم نباید اسامی خاص رو تو ترجمه، تغییر داد اما بنظرتون: 1. فارسی نوستن اونا درسته؟ مثلا application green house رو بنویسیم برنامه ی گرین هوس؟ 2. ترجمه اشون کنیم بهتر نیست؟ مثلا application green house رو بنویسیم برنامه ی خانه ی سبز
به رده افراد بزرگ و مشهوری مثل ایلان ماسک یا دانشمندان بزرگ در انگلیسی چی میگن؟ جز واژه ی سلبریتی (هدف داشتن مقام اطلاعاتی، مدیریتی و... نه صرفا مشهور بودن)
ضرب المثل فارسی معادل "".A penny saved is a penny earned"" داریم ؟
میخاستم معنی بدونم. هرچی میگردم پیدا نمیکنم audi alterem partem
dont bother to get up معنی این جمله چی میشه؟
مربوط به ایدیpsn بازی هست معنیشو میخوام
معنی این جمله چیست؟ With the goal of making nature more accessible to people