جمله Chronically being picked on به چه معناست؟(ترجمه روان)
یه معنی روان برای easier to maintain a positive progression
ایا take apart به معنای تعمیر کردن (repair) هم هست؟
معنی این جمله رو کسی میدونه؟ For Grandma, who is salt and Grandpa, who is pepper برای بخش تقدیم کتاب آشپزیه
یه ترجمه خوب برای این جمله what a beautiful tribute to love
ترجمه درست جمله i couldn't sort out my feelings چیه؟
در حال ترجمه نرمافزاری هستیم و واژه Replenishment در خصوص عملیات انبار برای اون تعریف شده. استفاده از معادل «دوباره پر کردن» کاربردی داره؟ انباردارها باهاش آشنا هستن؟ زیاد به زبون خوب نمیچرخه که بگی دکمه«دوباره پر کردن» رو کلیک کن.
im jumping puddles for the next few months trying to earn my keep running leap frogs for the weak and weary ۱- jumping puddles منظورش چیه پریدن از باتلاغ؟ ۲- keep running . یعنی چی؟ ۳- leapfrog یعنی جفتک چارکُش یک بازی که بچه ها از روی کمر هم میپرن ولی در این جمله چه معنی داره؟
کسی میتونه راهکاری برای اینکه رو درس و هدفمون متمرکز شیم و وقتمون رو با چیزهای بیهوده مثل وب گردی و... تلف نکنیم پیشنهاد بده؟
سلام این نقل قول رو خودم ساختم و یه ترجمه ازش می خواستم. آقای کورتز گفت: «آقام عادت داشت بعد از صرف ناهار سیگار بکشه. اون به سلامتی خانواده اش اهمیتی نمی داد. با آنکه مادر از این کار تنفر ...