ضرب المثل فارسی معادل برای " behind the times"
توی ترجمه این گیر کردم منظور جمله رو میفهمم ولی نمیدونم به فارسی چجوری ترجمش کنم. خلاصه متن: She had refined her name as a gunsmith. But the years had worn some of the tread from the tires, and now she spent her days sprucing up weapons made by other people.
سلام وقتتون بخیر و خسته نباشید کسی میتونه توی ترجمه یه دونه پاراگراف بهم کمک کنه خیلی گیر کردم The upper zone symbolizes one's mental and spiritual life; thus, someone whose handwriting feat ...
برابر پارسی روان برای واژه «شکل هندسی / اَشکال هندسی» روان و ساده بودن واژه های پیشنهادی بسیار ارزشمند است ، پس از گفتن واژه های سخت پرهیز کنید.
کلمه quick cup در جمله I have a quick cup of coffee چیست.
سلام. معنی مناسب این جمله بنظرتون بهتره که چی باشه؟ Get over that hold out
Application to RegTech Compliance with risk management regulations is a vital function for fnancial frms, especially post the fnancial crisis. While risk management professionals often seek to draw a ...
ترجمه و معادل فارسی برای " can't bear to leave" چی میشه ؟معادل محاوره ای بگید
PTSD: Post-Traumatic Stress Disorder ترجمه ی اختلال بالا چی میشه ؟
invalid floating point operation ترجمه این متن رو ممکنه بهم بگیدد؟