پرسش خود را بپرسید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٣ بازدید

توی ترجمه این گیر کردم منظور جمله رو میفهمم ولی نمیدونم به فارسی چجوری ترجمش کنم. خلاصه متن: She had refined her name as a gunsmith. But the years had worn some of the tread from the tires, and now she spent her days sprucing up weapons made by other people. 

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١٦ بازدید

سلام وقتتون بخیر و خسته نباشید  کسی می‌تونه توی ترجمه یه دونه پاراگراف بهم کمک کنه خیلی گیر کردم The upper zone symbolizes one's mental and spiritual life; thus, someone whose handwriting feat ...

١٤١
٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٧٩ بازدید

برابر پارسی روان برای واژه «شکل هندسی / اَشکال هندسی»  روان و ساده بودن واژه های پیشنهادی بسیار ارزشمند است ، پس از گفتن واژه های سخت پرهیز کنید.

٦ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٩ بازدید

کلمه quick cup  در جمله  I have a quick cup of coffee   چیست.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٣ بازدید
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٣٧ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

Application to RegTech Compliance with risk management regulations is a vital function for fnancial frms, especially post the fnancial crisis. While risk management professionals often seek to draw a ...

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٣ بازدید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٣ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٦٥ بازدید

invalid floating point operation  ترجمه این متن رو ممکنه بهم بگیدد؟

٦ ماه پیش