پرسش خود را بپرسید
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٢٨ بازدید

Why are you trollin' like a bitch? Ain't you tired? Tryna strike a chord and it's probably a minor جمله دوم درمورد چی داره حرف میزنه؟ به چه چیزی اشاره داره؟ ممنون از پاسخگویی تون

٤,٧٩٦
١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٧٢ بازدید

آیا نرم افزار یا در سایت میتوان فارسی را به زبان بالیایی ترجمه کرد؟ یا حداقل به زبان اندونزی؟

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩١ بازدید

سلام. ترجمه‌ی  متن  زیر چی میشه؟ CONSTRUCTING A RIGHT ANGLE AND THUS A COORDINATE SYSTEM WHILE MOVING IN PARALLEL AS WELL AS PERPENDICULAR DIRECTIONS ALONG THAT SYSTEM , WE CAN BREAK THE GRAVITY WHICH WE SET A G , INTO ..

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٠٩ بازدید

According to other research results, there is a positive relationship between religiosity and marital child bearing among Muslims

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٨٧ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
١٤٣ بازدید

سلام برای دو کلمه  Romanticizer و Maximizer که برای بیان افراد با این ویژگی ها استفاده میشن دنبال جایگزین کلمه فارسی هستم. ممنون میشم بهم کمک کنید. 

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٦١٨ بازدید

سلام دوستان  میشه  این متنو برام ترجمه روان بکنید  ترنسلیتور ها خوب ترجمش نمیکنن  If I make my arms, the home you seek If I sway my brush, would I capture thee? If I hang your scars in a gallery As a work of artistry

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٧ بازدید

سلام جمله‌ی اول  You’re trouble with a capital T چه معنی ای میتونه داشته باشه؟  You’re trouble with a capital T, sweetheart, and I can’t get enough of it.

٢٧٣
١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٤ بازدید

توی ترجمه این گیر کردم منظور جمله رو میفهمم ولی نمیدونم به فارسی چجوری ترجمش کنم. خلاصه متن: She had refined her name as a gunsmith. But the years had worn some of the tread from the tires, and now she spent her days sprucing up weapons made by other people. 

١ سال پیش