پرسش خود را بپرسید
٢ رأی
٢ پاسخ
١١١ بازدید

سلام دوستان. این متن رو سعی کردم با مترجم گوگل ترجمه کنم. ترجمه صحیح شده؟ ممنونم. By working with the shapes of the golden ratio rather than with formulas, we have something to ground us as we navigate our way toward what feels right for us as individuals. با کار با اشکال نسبت طلایی به جای فرمول ها، ما چیزی داریم که ما را در مسیر خود به سمت آنچه که برای ما افراد مناسب است حرکت میدهد.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٧٥ بازدید

اگه میشه این رو به زبان ساده برام ترجمه کنید. Can you imagine an imaginary menagerie manager imagining managing an imaginary menagerie

١٠ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٧٣ بازدید

I think it’s time we started giving more consideration to how rather than with what we work on design.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٨٢ بازدید

سلام. دوستان در این جمله گویا از اصطلاحی استفاده شده که متاسفانه نتونستم ترجمش کنم. خیلی ممنون بابت راهنماییتون.   I no longer had ten feet from floor to ceiling and the excuse of turn-of-the-century features to fall back on. 

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٠ بازدید

آیا علم و آگاهی و معرفتی بدون کلمات و کلام وجود دارد ؟ آیا همه معرفت ما با کلمات منتقل میشود ؟ و هیچ گونه معرفتی بدون کلام ما کسب نکرده ایم ؟ اگر پدیده و رویدادی با کلمات وصف نشود ، ناشناخته خواهد ماند ؟ حال آنکه خیلی از آگاهی های ما احساسی ست نه منطقی ، چگونه به جواب این پرسش خواهیم رسید که معرفت خاموش هم وجود دا رد ؟ یعنی تفکر بدون کلمات 

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٦ بازدید

everything is happening to you as god is processing every difficult moment you're having. he just process that's all he doing

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٢ بازدید
٠ رأی
١ پاسخ
١٠٣ بازدید
٤ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١١ بازدید

این دو جمله به چه کلمه ای اشاره دارن ؟ A place where coins are produced A type of herb

١١ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
١٠٣ بازدید

it slopes downwards towards the bottom موضوع: در مورد شرح یک منزل هست که اینجا داره در مورد جای باغچه خونه توضیح میده.

١١ ماه پیش